1.
Indledning
Formålet med
lovforslaget er at gennemføre de
ændringer i straffeloven,
retsplejeloven, lov om
konkurrence- og forbrugerforhold
på telemarkedet og lov om
international fuldbyrdelse af
straf m.v., der er nødvendige
for, at man i Danmark kan
anvende konventionen af 29. maj
2000 udarbejdet af Rådet i
henhold til artikel 34 i
traktaten om Den Europæiske
Union om gensidig retshjælp i
straffesager mellem Den
Europæiske Unions medlemsstater
(EU-retshjælpskonventionen) og
Europarådets 2. tillægsprotokol
af 8. november 2001 til den
europæiske konvention af 20.
april 1959 om gensidig retshjælp
i straffesager
(2001-tillægsprotokollen) samt
et forslag til en
EU-rammeafgørelse om fælles
efterforskningshold, som der
blev opnået politisk enighed om
i Rådet den 6. december 2001.
Med
vedtagelse af lovforslaget giver
Folketinget samtidig efter
grundlovens § 19 samtykke til,
at Danmark ratificerer
EU-retshjælpskonventionen og
2001-tillægsprotokollen.
Samtidig gives der samtykke til,
at Danmark kan tilslutte sig en
kommende vedtagelse af det
forslag til EU-rammeafgørelse om
fælles efterforskningshold, som
der blev opnået politisk enighed
om i Rådet den 6. december 2001.
I forbindelse
med ratifikationen vil
regeringen afgive de erklæringer
m.v. til
EU-retshjælpskonventionen og
2001-tillægsprotokollen, der er
nævnt i lovforslaget. Der
henvises herom til pkt. 3.5 og
4.3 i lovforslagets almindelige
bemærkninger.
EU-retshjælpskonventionen
(offentliggjort i EF-tidende nr.
C nr. 197 af 12. juli 2000, side
1) er medtaget som bilag 1 til
lovforslaget.
2001-tillægsprotokollen er
medtaget som bilag 2 til
lovforslaget. Forslaget til
EU-rammeafgørelse om fælles
efterforskningshold er medtaget
som bilag 3 til lovforslaget.
Der er
udarbejdet forklarende rapporter
til både
EU-retshjælpskonventionen og
2001-tillægsprotokollen. De er
ikke medtaget som bilag til
lovforslaget, men der er i et
vist omfang henvist til dem i
lovforslagets bemærkninger.
2.
Forslagets baggrund og indhold
Anmodninger
mellem EU-landene om gensidig
retshjælp i straffesager
fremsættes i dag hovedsageligt
på grundlag af den europæiske
konvention af 20. april 1959 om
gensidig retshjælp i
straffesager
(1959-konventionen), jf.
bekendtgørelse nr. 18 af 17.
juli 1963 (Lovtidende C), med
tilhørende tillægsprotokol af
17. marts 1978
(1978-tillægsprotokollen), jf.
bekendtgørelse nr. 82 af 4.
september 1986 (Lovtidende C).
Hverken konventionen eller
tillægsprotokollen er
selvstændigt inkorporeret i
dansk lovgivning, men det er
fastslået i retspraksis, at
retsanmodninger, der har
karakter af straffeprocessuelle
tvangsindgreb, f.eks.
beslaglæggelse af bevismidler
til brug for straffesager i
udlandet, kan iværksættes med
hjemmel i retsplejeloven eller
dennes analogi, idet det
afgørende er, om
foranstaltningen ville kunne
foretages i en tilsvarende
straffesag her i landet.
Endvidere
indeholder Schengen-konventionen
(artikel 48 til 53) en række
bestemmelser, der supplerer og
letter anvendelsen af
1959-konventionen, jf. herved
lov nr. 418 af 10. juni 1997 om
Danmarks tiltrædelse af
Schengen-konventionen.
Konventionens regler trådte
fuldt ud i kraft for Danmark den
25. marts 2001, jf.
bekendtgørelse nr. 1366 af 20.
december 2000.
Mellem
Benelux-landene gælder særlige
bestemmelser i den såkaldte
Benelux-traktat.
EU-retshjælpskonventionen
indeholder flere bestemmelser af
betydning for Benelux-traktaten.
Da Benelux-traktaten imidlertid
er uden betydning for danske
retsforhold, er
EU-retshjælpskonventionens
bestemmelser herom ikke omtalt i
dette lovforslag.
Mellem de
nordiske lande gælder desuden en
overenskomst af 26. april 1974
om gensidig retshjælp, jf.
bekendtgørelse nr. 100 af 15.
september 1975 (Lovtidende C). I
forhold til 1959-konventionen er
forskellen navnlig, at retshjælp
efter den nordiske overenskomst
ydes direkte mellem de
pågældende statsmyndigheder. Det
er således ikke nødvendigt at
sende anmodningen om retshjælp
ad diplomatiske kanaler eller
via landenes justitsministerier.
EU-retshjælpskonventionen har
først og fremmest til formål at
forbedre det retlige samarbejde
ved at videreudvikle og
ajourføre de gældende
bestemmelser om gensidig
retshjælp, hovedsagelig ved at
udvide det sagsområde, hvor der
kan anmodes om gensidig
retshjælp, og at få retshjælpen
til at fungere lettere, så den
bliver hurtigere og mere
effektiv (se navnlig
konventionens artikel 3 til 9).
EU-retshjælpskonventionen har
endvidere til formål at tage
hensyn til de væsentlige
ændringer, der i de senere år er
sket på det politiske og det
samfundsmæssige område. Med
afskaffelsen af grænsekontrollen
mellem medlemsstaterne og som
følge af den fri bevægelighed
for personer i EU har det været
nødvendigt at indføre passende
regler, som gør det muligt for
politiet og andre judicielle
myndigheder at styrke
bekæmpelsen af international
kriminalitet. Konventionen har
derfor også til formål at lette
og udvikle efterforskning på
tværs af grænserne (se navnlig
konventionens artikel 12 til
16).
EU-retshjælpskonventionen har
også til formål at tage hensyn
til de væsentlige ændringer, der
i de senere år er sket på det
teknologiske område. I visse
henseender bidrager denne
udvikling til at lette den
gensidige retshjælp, idet den
bl.a. giver mulighed for video-
og telefonkonferencer (se
navnlig konventionens artikel 10
og 11). I andre henseender,
herunder for så vidt angår
aflytning af telekommunikation,
kan denne udvikling gøre den
gensidige retshjælp vanskelig at
gennemføre, medmindre der
træffes passende
foranstaltninger. Bestemmelserne
i konventionen skal bidrage til
at virkeliggøre dette formål (se
navnlig konventionens artikel 17
til 22).
Anmodninger
om gensidig retshjælp i
straffesager mellem Europarådets
medlemslande fremsættes i dag
hovedsageligt på grundlag af
1959-konventionen. Parallelt med
arbejdet i EU har Europarådet
udarbejdet en 2. tillægsprotokol
til 1959-konventionen
(2001-tillægsprotokollen).
Protokollen blev åbnet for
undertegnelse den 8. november
2001, hvor den bl.a. blev
undertegnet af Danmark.
2001-tillægsprotokollen svarer i
det væsentlige til
EU-retshjælpskonventionen, og
dens bestemmelser er i vidt
omfang identiske med
bestemmelser i
EU-retshjælpskonventionen.
Lovforslaget tager derfor
udgangspunkt i
EU-retshjælpskonventionen, der
gennemgås udførligt under pkt.
3. 2001-tillægsprotokollen er
beskrevet og vurderet mere
kortfattet under pkt. 4.
EU-rammeafgørelsen om fælles
efterforskningshold har til
formål at sikre, at de
bestemmelser, der er indeholdt i
artikel 13 i
EU-retshjælpskonventionen om
fælles efterforskningshold, kan
bringes i anvendelse væsentligt
hurtigere end ved at afvente
ratifikationen af
EU-retshjælpskonventionen i alle
medlemslande. Der henvises til
beskrivelsen af rammeafgørelsen
under pkt. 5.
Lovforslaget
indeholder et forslag til
ændring af straffelovens § 158,
stk. 1. Forslaget har til formål
at sikre, at personer, der her i
landet afgiver forklaring som
vidne for en udenlandsk ret i
tilfælde, hvor afhøringen
foregår ved hjælp af
telekommunikation med billede
(dvs. videokonference som
omfattet af artikel 10 i
EU-retshjælpskonventionen og
artikel 9 i
2001-tillægsprotokollen) eller
uden billede (dvs.
telefonkonference som omfattet
af artikel 11 i
EU-retshjælpskonventionen og
artikel 10 i
2001-tillægsprotokollen), kan
straffes for falsk forklaring.
Der henvises til lovforslagets
§ 1.
Lovforslaget
indeholder endvidere et forslag
til en ny affattelse af
retsplejelovens § 190. Forslaget
har til formål at skabe klar
hjemmel til, at danske domstole
kan imødekomme anmodninger fra
udenlandske myndigheder om
afhøring af et vidne her i
landet ved hjælp af
telekommunikation. Dette gælder,
hvad enten der er tale om
telekommunikation med billede
(dvs. videokonference som
omfattet af artikel 10 i
EU-retshjælpskonventionen og
artikel 9 i
2001-tillægsprotokollen) eller
uden billede (dvs.
telefonkonference som omfattet
af artikel 11 i
EU-retshjælpskonventionen og
artikel 10 i
2001-tillægsprotokollen).
Lovforslaget regulerer derimod
ikke spørgsmålet om, hvorvidt og
under hvilke betingelser det
skal være muligt i forbindelse
med behandling af straffesager
her i landet at foretage
afhøring af vidner ved hjælp af
telekommunikation. Dette
spørgsmål behandles af
Retsplejerådet i betænkning
1401/2001 om reform af den
civile retspleje I, som er sendt
til høring i en bred kreds af
myndigheder og organisationer.
Der henvises til lovforslagets
§ 2, nr. 1.
Lovforslaget
indeholder endvidere et forslag
til en ændret formulering af
retsplejelovens § 191, stk. 1.
Forslaget har til formål at
sikre, at personer, der er
frihedsberøvet i udlandet, og
som har meddelt samtykke hertil,
kan overføres til Danmark med
henblik på at afgive forklaring
eller medvirke ved andet
efterforskningsskridt til brug
for en straffesag i udlandet.
Efter den gældende formulering
er der alene mulighed for
overførsel til Danmark med
henblik på at afgive forklaring
eller medvirke ved konfrontation
i en straffesag her i landet.
Forslaget har til formål at
gennemføre artikel 9 i
EU-retshjælpskonventionen og
artikel 13 i
2001-tillægsprotokollen. Der
henvises til lovforslagets § 2,
nr. 2.
Lovforslaget
indeholder endvidere et forslag
til et nyt stk. 4 i
retsplejelovens § 783. Forslaget
har til formål at sikre, at i
tilfælde, hvor Danmark i medfør
af EU-retshjælpskonventionens
artikel 20 modtager underretning
om, at andre medlemsstater uden
bistand fra danske myndigheder
ønsker at foretage eller er i
færd med at foretage aflytning
af telekommunikation foretaget
af personer, der befinder sig
her i landet, så forelægges
sagen af politiet for domstolene
med henblik på godkendelse efter
bestemmelserne i retsplejelovens
kapitel 71. Der henvises til
lovforslagets § 2, nr. 3.
Lovforslaget
indeholder endvidere et forslag
til en bestemmelse, der skal
sikre, at straffelovens kapitel
14 om forbrydelser mod den
offentlige myndighed m.v. og
kapitel 16 om forbrydelser i
offentlig tjeneste eller hverv
m.v. også finder anvendelse, når
forholdet er begået mod eller af
embedsmænd fra en anden
medlemsstat under udførelse af
opgaver i Danmark efter
EU-retshjælpskonventionens
artikel 12 (om kontrollerede
leverancer) og 13 (om fælles
efterforskningshold) samt
tilsvarende bestemmelser i andre
EU-retsakter eller
2001-tillægsprotokollens artikel
18 (om kontrollerede leverancer)
og 20 (om fælles
efterforskningshold).
Bestemmelsen skal endvidere
sikre, at hvis en embedsmand fra
en anden medlemsstat forvolder
skade under udførelse af opgaver
i Danmark efter
EU-retshjælpskonventionens
artikel 12 (om kontrollerede
leverancer) og 13 (om fælles
efterforskningshold) samt
tilsvarende bestemmelser i andre
EU-retsakter eller
2001-tillægsprotokollens artikel
18 (om kontrollerede leverancer)
og 20 (om fælles
efterforskningshold), som efter
dansk ret medfører
erstatningspligt, så udbetales
erstatning af justitsministeren.
Der henvises til lovforslagets
§ 3.
Lovforslaget
indeholder endvidere forslag til
ændringer af lov om konkurrence-
og forbrugerforhold på
telemarkedet.
Forslaget har
til formål at sikre, at
udenlandske myndigheder, der
efterforsker en lovovertrædelse,
kan få adgang til den mistænktes
telekommunikation på deres eget
område, selv om kommunikationen
ekspederes via en dansk udbyder.
Bestemmelserne, der forudsætter
en henvendelse til dansk politi,
finder alene anvendelse, når
aflytningen vedrører en person,
der ikke befinder sig i Danmark,
og der er tale om aflytning og
øjeblikkelig overførsel af
telekommunikation til den
udenlandske efterforskende
myndighed.
Forslaget
sikrer endvidere, at såkaldte
gateway-stationer her i landet,
dvs. jordbaserede stationer, der
benyttes til satellit-baseret
telekommunikation, jf.
lovforslagets § 4, nr. 1, er
indrettet således, at eventuelle
tjenesteudbydere i udlandet har
direkte adgang til
gateway-stationen, så det gennem
tjenesteudbyderen er muligt at
foretage direkte aflytning af
telekommunikation på
gateway-stationen vedrørende
personer, der befinder sig i det
pågældende land. Hvis
udenlandske myndigheder
efterforsker en straffesag mod
en person, der befinder sig i
det pågældende land, og gennem
en tjenesteudbyder i det
pågældende land foretager
satellit-baseret
telekommunikation via en
gateway-station her i landet,
skal de udenlandske myndigheder
kunne foretage aflytning af
telekommunikationen hos den
nationale tjenesteudbyder uden
at involvere de danske
myndigheder. Det betyder, at den
udenlandske tjenesteudbyder skal
have direkte adgang til
gateway-stationen her i landet.
Forslaget
skal endelig sikre, at hvis en
tjenesteudbyder her i landet
udbyder satellit-baseret
telekommunikation via en
gateway-station i en anden
medlemsstat, skal dansk politi
have mulighed for gennem
tjenesteudbyderen at foretage
aflytning af telekommunikation
vedrørende personer, der
befinder sig her i landet.
Aflytning skal ske i
overensstemmelse med
retsplejelovens regler. For at
muliggøre dette skal
tjenesteudbyderen her i landet
have direkte adgang til
gateway-stationen i den
pågældende medlemsstat.
De foreslåede
bestemmelser i lov om
konkurrence- og forbrugerforhold
på telemarkedet har bl.a. til
formål at gennemføre
EU-retshjælpskonventionens
artikel 18 og 19. Der henvises
til pkt. 3.3 i de almindelige
bemærkninger samt bemærkningerne
til lovforslagets § 4. De
foreslåede ændringer supplerer
de allerede gældende regler i
§ 15 i lov om konkurrence- og
forbrugerforhold på telemarkedet
om teleselskabernes pligt til at
indrette centralerne, så indgreb
i meddelelseshemmeligheden efter
retsplejelovens kapitel 71 er
mulig. Med lovforslaget udvides
den eksisterende pligt for
teleudbydere af offentlige
telenet og teletjenester til at
indrette centralerne i
overensstemmelse med kravene i
§ 15 til også at omfatte
udbydere af ikke-offentlige
telenet og teletjenester.
Samtidig indsættes en
bemyndigelsesadgang til i
særlige tilfælde at undtage fra
kravene i § 15, hvor tekniske
eller praktiske hensyn
nødvendiggør dette.
Lovforslaget
indeholder endelig et forslag
til en ny bestemmelse (§ 12 a) i
lov om international
fuldbyrdelse af straf m.v.
Forslaget skal sikre, at en
person, der er frihedsberøvet i
udlandet som led i fuldbyrdelse
af en straf m.v., som er idømt
her i landet, kan overføres til
Danmark for at være til stede
ved en fornyet behandling af
sagen. Bestemmelsen har til
formål at gennemføre artikel 14
i 2001-tillægsprotokollen. Der
henvises til lovforslagets § 5.
Det bemærkes,
at EU-retshjælpskonventionen
anvender udtrykket »den
anmodende medlemsstat« om den
stat, der fremsætter en begæring
om retshjælp, og udtrykket »den
anmodede medlemsstat« om den
stat, der modtager en anmodning
om retshjælp. I modsætning
hertil benytter
1959-konventionen udtrykkene den
»begærende« og den »anmodede«
stat. For at sikre en ensartet
terminologi og for at fremme
overskueligheden anvendes
udtrykkene den »begærende« og
den »anmodede« medlemsstat i
dette lovforslag.
3.
EU-retshjælpskonventionen
EU-retshjælpskonvention er
inddelt i 5 afsnit. Afsnit I
indeholder almindelige
bestemmelser (artikel 1 til 7).
Afsnit II indeholder
bestemmelser om anmodninger om
visse særlige former for
gensidig retshjælp (artikel 8
til 16). Afsnit III indeholder
bestemmelser om aflytning af
telekommunikation (artikel 17
til 22). Afsnit IV indeholder
bestemmelser om beskyttelse af
personoplysninger (artikel 23).
Afsnit V indeholder afsluttende
bestemmelser (artikel 24 til
30).
Afsnit I
indeholder bestemmelser om
forholdet til andre konventioner
om gensidig retshjælp (artikel
1), om bestemmelser, der
vedrører Schengen-reglerne
(artikel 2), om sager, i
forbindelse med hvilke der også
skal ydes gensidig retshjælp
(artikel 3), om formkrav og
fremgangsmåde ved udførelse af
anmodninger om gensidig
retshjælp (artikel 4), om
fremsendelse og forkyndelse af
retsdokumenter (artikel 5), om
fremsendelse af anmodninger om
gensidig retshjælp (artikel 6)
og om spontan udveksling af
oplysninger (artikel 7).
Afsnit II
indeholder bestemmelser om
tilbagelevering (artikel 8), om
midlertidig overførelse af
frihedsberøvede personer med
henblik på efterforskning
(artikel 9), om afhøring ved
hjælp af videokonference
(artikel 10), om afhøring af
vidner og sagkyndige ved hjælp
af telekonference (artikel 11),
om kontrollerede leverancer
(artikel 12), om fælles
efterforskningshold (artikel
13), om diskrete undersøgelser
(artikel 14), om strafferetligt
ansvar (artikel 15) og om
civilretligt ansvar (artikel
16).
Afsnit III
indeholder bestemmelser om
myndigheder, der er kompetente
til at beordre aflytning af
telekommunikation (artikel 17),
om anmodninger om aflytning af
telekommunikation (artikel 18),
om aflytning af
telekommunikation på en
medlemsstats eget område gennem
tjenesteudbydere (artikel 19),
om aflytning af
telekommunikation uden teknisk
assistance fra en anden
medlemsstat (artikel 20), om
afholdelse af teleoperatørens
udgifter (artikel 21) og om
bilaterale aftaler (afsnit 22).
Afsnit IV
indeholder bestemmelser om
beskyttelse af personoplysninger
(artikel 23).
Afsnit V
indeholder bestemmelser om
erklæringer (artikel 24), om
forbehold (artikel 25), om
geografisk anvendelse (artikel
26), om ikrafttræden (artikel
27), om nye medlemsstaters
tiltrædelse (artikel 28), om
ikrafttræden i Island og Norge
(artikel 29) og om depositar
(artikel 30).
Nedenfor vil
konventionens enkelte
bestemmelser blive gennemgået,
og der vil blive redegjort for,
i hvilket omfang konventionens
bestemmelser nødvendiggør en
ændring af de gældende danske
regler på området. I pkt. 3.6
vil der endvidere blive
redegjort for spørgsmålet om
EF-domstolens
fortolkningskompetence.
Lovændringer
skønnes at være påkrævet som
følge af
EU-retshjælpskonventionens
artikel 9 (om midlertidig
overførelse af frihedsberøvede
personer med henblik på
efterforskning), artikel 10 (om
afhøring ved hjælp af
videokonference), artikel 11 (om
afhøring ved hjælp af
telefonkonference), artikel 15
(om strafferetligt ansvar),
artikel 16 (om civilretligt
ansvar) og artikel 18 til 20 (om
aflytning af telekommunikation).
Der henvises herom til pkt.
3.2.2, 3.2.3, 3.2.7, 3.2.8 og
3.3.
3.1.
Konventionens almindelige
bestemmelser (Afsnit I, artikel
1 til 7)
3.1.1.
Forholdet til andre konventioner
om gensidig retshjælp
(artikel 1)
Det følger af
artikel 1, at
EU-retshjælpskonventionen har
til formål at supplere
bestemmelserne i og lette
anvendelsen mellem Den
Europæiske Unions medlemsstater
af de internationale
instrumenter vedrørende gensidig
retshjælp i straffesager, der er
nævnt i stk. 1. Det drejer sig
om 1959-konventionen og
1978-tillægsprotokollen hertil.
Det drejer sig endvidere om
Schengen-konventionen (se lov
nr. 418 af 10. juni 1997 og
bekendtgørelse nr. 1366 af 20.
december 2000). Det drejer sig
endelig om den såkaldte
Benelux-traktat, der alene
gælder mellem Belgien,
Luxembourg og Holland.
Som nævnt
supplerer
EU-retshjælpskonventionen de
instrumenter, der er nævnt i
stk. 1. Det betyder, at
konventionen ikke i sig selv kan
anvendes som grundlag for
fremsættelse af en anmodning om
gensidig retshjælp. Det betyder
endvidere, at de instrumenter,
der er nævnt i stk. 1, fortsat
gælder fuldt ud (se dog
konventionens artikel 2,
stk. 2). Det betyder endelig, at
konventionens bestemmelser har
forrang, hvis der er
uoverensstemmelse mellem de
instrumenter, der er nævnt i
stk. 1, og konventionens
bestemmelser.
Det følger af
stk. 2, at
EU-retshjælpskonventionen ikke
berører anvendelse af de
bestemmelser i bilaterale eller
multilaterale aftaler mellem
medlemsstaterne, der sikrer
medlemsstaterne gunstigere
ordninger for gensidig
retshjælp, eller anvendelsen af
arrangementer om gensidig
retshjælp i straffesager på
grundlag af overensstemmende
lovgivning eller særlige
ordninger, som hjemler gensidig
gennemførelse af
retshjælpsforanstaltninger på
deres respektive områder. Det
betyder bl.a., at konventionen
ikke berører anvendelsen af den
nordiske overenskomst af 26.
april 1974 om gensidig retshjælp
(se bekendtgørelse nr. 100 af
15. september 1975 (Lovtidende
C)), i det omfang den må anses
for at indeholde mere gunstige
bestemmelser end
EU-retshjælpskonventionen.
3.1.2.
Bestemmelser, der vedrører
Schengen-reglerne (artikel 2)
Artikel 2
omhandler visse spørgsmål, som
er forbundet med integreringen
af Schengen-reglerne i Den
Europæiske Union i medfør af
Amsterdam-traktaten (se bl.a.
protokol nr. 2 om integration af
Schengen-reglerne i Den
Europæiske Union). For at sikre
Norges og Islands fortsatte
deltagelse i
Schengen-samarbejdet efter
integreringen i Den Europæiske
Union har Rådet indgået en
aftale med disse lande om deres
associering i gennemførelsen,
anvendelsen og udviklingen af
Schengen-reglerne. Aftalen er
for Rådets vedkommende godkendt
ved en afgørelse af 17. maj
1999. I henhold til artikel 2,
stk. 3, i associeringsaftalen
accepterer, gennemfører og
anvender Norge og Island de
retsakter og foranstaltninger,
som EU har vedtaget med henblik
på at ændre og udbygge bl.a.
visse bestemmelser om gensidig
retshjælp i straffesager. I
stk. 1 angives de af
konventionens bestemmelser, der
skal betragtes som
foranstaltninger, som ændrer
eller udbygger
Schengen-reglerne, med henblik
på anvendelsen af den aftale,
Rådet den 18. maj 1999 indgik
med Island og Norge om disse to
staters associering i
gennemførelsen, anvendelsen og
udviklingen af
Schengen-reglerne. I kraft af
den nævnte aftale deltager Norge
og Island i de opregnede
bestemmelser men ikke i
konventionens øvrige
bestemmelser, som ikke anses som
en udbygning af
Schengen-reglerne.
Rådet
bemyndigede den 10. juli 2001
formandskabet til at indlede
forhandlinger med Norge og
Island med henblik på at indgå
en aftale om disse landes
anvendelse af de bestemmelser i
konventionen, der ikke er
omfattet af artikel 2.
Ved stk. 2
ophæves nogle bestemmelser i
Schengen-konventionen, som
EU-retshjælpskonventionen gør
overflødige. Det drejer sig om
artikel 49, litra a, samt
artikel 52, 53 og 73. Det
præciseres således, hvilke af
Schengen-konventionens
bestemmelser om gensidig
retshjælp, der fortsat er
gældende, og hvilke der ikke er
det. Schengen-konventionens
bestemmelser om gensidig
retshjælp i straffesager findes
i denne konventions afsnit III,
kapitel 2 (artikel 48 til 53).
Det forhold,
at konventionens artikel 2,
stk. 2, ophæver visse
bestemmelser i
Schengen-konventionen,
nødvendiggør ikke en ændring af
lov nr. 418 af 10. juni 1997 om
Danmarks tiltrædelse af
Schengen-konventionen. De
bestemmelser i
Schengen-konventionen, der i
medfør af § 2, stk. 1, i lov nr.
418 af 10. juni 1997 er gjort
til en del af dansk lovgivning,
således at bestemmelserne får
status som dansk lov, er alene
Schengen-konventionens afsnit IV
om Schengen-informationssystemet
(dvs. artikel 92 til 119), og
ikke de bestemmelser, der
ophæves ved
EU-retshjælpskonventionen (dvs.
artikel 49, litra a, samt
artikel 52, 53 og 73). Disse
bestemmelser blev gennemført
uden lovændring, og der er
således ikke tale om, at
bestemmelser i en konvention,
der ved lov er blevet gjort til
en bestanddel af dansk ret,
efterfølgende ophæves.
3.1.3.
Sager, i forbindelse med hvilke
der også skal ydes gensidig
retshjælp (artikel 3)
Det følger af
artikel 3, stk. 1, at der
ligeledes ydes gensidig
retshjælp ved retsforfølgning
for handlinger, der ifølge den
begærende medlemsstats eller den
anmodede medlemsstats eller
eventuelt begges nationale ret
betragtes som overtrædelse af
bestemmelser, som kan afgøres af
administrative myndigheder, hvis
afgørelser kan indankes for en
domstol med kompetence i navnlig
straffesager.
Ifølge denne
bestemmelse kan der anmodes om
gensidig retshjælp i forbindelse
med visse sager, der ikke eller
kun i begrænset omfang er
omfattet af 1959-konventionen,
som kun finder anvendelse på
straffesager i modsætning til
administrative sager. For så
vidt angår stk. 1, er det ikke
afgørende, om strafforfølgningen
på det indledende trin hører
under en administrativ eller en
strafferetlig myndighed i den
berørte medlemsstat. Derimod er
det væsentligt, at der er tale
om sager, som på et senere trin
kan indbringes for en domstol,
der navnlig har kompetence til
at behandle straffesager. Med
formuleringen »navnlig« i
artikel 3, stk. 1, præciseres
det, at det ikke er noget krav,
at den domstol, sagen kan
indbringes for, udelukkende
behandler straffesager.
Bestemmelsen
vil som udgangspunkt ikke få
betydning for, i hvilke sager
danske myndigheder vil kunne
anmode andre landes myndigheder
om gensidig retshjælp, idet der
fortsat vil være tale om
straffesager, som behandles af
politiet, anklagemyndigheden
eller domstolene.
Derimod vil
bestemmelsen kunne få betydning
for, hvilke anmodninger om
gensidig retshjælp danske
myndigheder vil skulle behandle,
idet danske myndigheder også vil
skulle modtage og behandle
anmodninger om gensidig
retshjælp i straffesager, der i
udlandet afgøres af
administrative myndigheder med
mulighed for efterfølgende
domstolsprøvelse. De sager, som
danske myndigheder som følge
heraf vil skulle behandle, vil
efter dansk ret blive anset for
at være straffesager. Det
betyder bl.a., at kravet om
dobbelt strafbarhed skal være
opfyldt, hvis anmodningen om
gensidig retshjælp vedrører et
straffeprocessuelt
tvangsindgreb.
Det bemærkes,
at danske myndigheder allerede i
et vist omfang yder retshjælp i
sådanne sager. Det gælder bl.a.
mindre alvorlige færdselssager,
der efter dansk ret behandles
som straffesager, men som i en
række andre lande behandles som
administrative sager.
Bestemmelsen
svarer i vidt omfang til
Schengen-konventionens artikel
49, litra a, der samtidig
ophæves. Bestemmelsen skønnes
ikke at kræve lovændring.
Det følger
endvidere af artikel 3, stk. 2,
at gensidig retshjælp ligeledes
ydes i forbindelse med
straffesager og sager som
omhandlet i stk. 1, der vedrører
handlinger eller overtrædelser,
som en juridisk person kan
drages til ansvar for i den
begærende medlemsstat.
Det følger
heraf, at den anmodede
medlemsstat ikke længere vil
kunne afslå en anmodning om
gensidig retshjælp blot ved at
henholde sig til, at dens
lovgivning ikke indeholder
hjemmel til at drage juridiske
personer administrativt eller
strafferetligt til ansvar for de
pågældende overtrædelser.
Konventionen styrker dermed det
retlige samarbejde for så vidt
angår juridiske personers
ansvar.
I praksis vil
bestemmelsen f.eks. kunne finde
anvendelse i tilfælde, hvor
udenlandske myndigheder anmoder
danske myndigheder om bistand i
forbindelse med afhøring af
vidner her i landet til brug for
behandlingen af en straffesag
mod en juridisk person i den
begærende medlemsstat.
Bestemmelsen
indebærer ikke en fravigelse af
det grundlæggende krav om
dobbelt strafbarhed, som bl.a.
Danmark stiller i visse sager om
gensidig bistand i straffesager.
Det vil således fortsat være
muligt at stille krav om, at det
forhold, der ligger til grund
for anmodningen om bistand, også
vil kunne straffes efter den
anmodede medlemsstats
lovgivning.
Hvis en
udenlandsk myndighed anmoder om
foretagelse af et
straffeprocessuelt tvangsindgreb
her i landet, vil
retsplejelovens betingelser
altså fortsat i det hele skulle
være opfyldt. Det gælder også i
straffesager mod juridiske
personer.
Det bemærkes,
at straffeloven indeholder en
almindelig adgang til at pålægge
juridiske personer strafansvar
for overtrædelser af
straffeloven, som er begået for
at skaffe den juridiske person
vinding, jf. straffelovens § 306
som affattet ved lov nr. 280 af
25. april 2001.
Artikel 3,
stk. 2, skønnes ikke at kræve
lovændring.
3.1.4.
Formkrav og fremgangsmåde ved
udførelse af anmodninger om
gensidig retshjælp (artikel 4)
Artikel 4 har
til formål at tillade, at en
anmodning om gensidig retshjælp
så vidt muligt gennemføres i
overensstemmelse med de formkrav
og den fremgangsmåde, som den
begærende medlemsstat
udtrykkeligt angiver (stk. 1 og
3), samt at forpligte den
anmodede medlemsstat til i
videst muligt omfang at tage
hensyn til de frister, der måtte
være angivet i anmodningen
(stk. 2), inden for de grænser,
der er fastsat i stk. 4.
I henhold til
1959-konventionens artikel 3
skal anmodninger gennemføres på
den måde, som foreskrives i den
anmodede stats lovgivning. Med
artikel 4 i
EU-retshjælpskonventionen sker
der en forskydning i forbindelse
med gensidig retshjælp, så det
nu kræves, at retshjælpen så
vidt muligt ydes på den måde,
den begærende medlemsstat
ønsker.
Artikel 4,
stk. 1, fastslår som overordnet
princip, at den anmodede
medlemsstat, der behandler en
anmodning, skal respektere de
formkrav og den fremgangsmåde,
som den begærende medlemsstat
udtrykkeligt angiver. Hensigten
er at lette brugen af de
oplysninger, der tilvejebringes
gennem gensidig retshjælp, som
bevismateriale i forbindelse med
de efterfølgende trin i sagen i
den begærende medlemsstat.
Udtrykket »formkrav og
fremgangsmåde« bør fortolkes
bredt, og kan f.eks. omfatte den
situation, at det er anført i
retsanmodningen, at en
repræsentant for forsvaret i
sagen skal være til stede ved
afhøringen af et vidne. Den
anmodede medlemsstat kan kun
nægte at efterkomme et ønske om
overholdelse af særlige formkrav
og/eller fremgangsmåder, hvis de
strider mod dens grundlæggende
retsprincipper, eller hvis det i
selve konventionen udtrykkeligt
er fastsat, at retsanmodninger
skal gennemføres i
overensstemmelse med loven i den
anmodede medlemsstat.
For så vidt
angår afhøring af vidner følger
det direkte af retsplejelovens
§ 190, 2. pkt., at ved
vidneafhøring efter begæring af
udenlandske myndigheder bør en
anmodning om iagttagelse af en
særlig form eller fremgangsmåde
så vidt muligt imødekommes,
medmindre dette vil være
åbenbart uforeneligt med landets
retsorden. I andre tilfælde vil
det bero på de relevante danske
bestemmelser, om det er muligt
at imødekomme en anmodning om
iagttagelse af en særlig form
eller fremgangsmåde. I praksis
respekteres særlige ønsker fra
udenlandske myndigheder allerede
i dag i videst muligt omfang.
Efter
gældende praksis imødekommer
danske myndigheder således
allerede i dag i vidt omfang
anmodninger fra udenlandske
myndigheder om iagttagelse af en
særlig fremgangsmåde eller
særlige formkrav i forbindelse
med gennemførelsen af
retsanmodninger fra udenlandske
myndigheder. Det gælder således
anmodninger om båndoptagelse
eller videooptagelse af
politiafhøringer, udfærdigelse
af politirapporter i
overensstemmelse med gældende
regler i det begærende land.
Endvidere imødekommer danske
myndigheder i vidt omfang
anmodninger om, at
repræsentanter fra de kompetente
udenlandske myndigheder kan være
til stede her i landet i
forbindelse med danske
myndigheders gennemførelse af de
efterforskningsskridt, der er
omfattet af retsanmodningen.
Herudover sørger danske
myndigheder for i forbindelse
med bl.a. afhøringer af vidner i
givet fald at gøre disse vidner
bekendt med særlige regler for
afgivelse af vidneforklaring i
det begærende land.
Som eksempel
på anmodninger om særlige
formkrav, der normalt ikke
imødekommes og heller ikke i
fremtiden kan forventes
imødekommet, er anmodninger om
aflæggelse af ed i forbindelse
med vidneforklaringer.
Aflæggelse af ed afslås normalt
som værende i strid med
grundlæggende retsprincipper her
i landet, jf. retsplejelovens
§ 190, og sådanne formkrav vil
også efter artikel 4, stk. 1, i
EU-retshjælpskonvention kunne
afslås.
Som beskrevet
nedenfor i pkt. 3.2.3 foreslår
Justitsministeriet i forbindelse
med ændringen af retsplejelovens
§ 190, at formuleringen »bør«
ændres til »skal«. Dette skønnes
bedst stemmende med ordlyden af
artikel 4, stk. 1, i
EU-retshjælpskonventionen. Det
forudsættes endvidere, at
anmodninger fra udenlandske
myndigheder om overholdelse af
en særlig form eller
fremgangsmåde på andre områder
som hidtil respekteres i videst
muligt omfang.
Artikel 4,
stk. 1, skønnes således ikke at
kræve yderligere lovændringer.
Artikel 4,
stk. 2, vedrører fristerne for
udførelse af de anmodninger, som
er fremsat af de begærende
medlemsstater, og det fastslås
heri, at det i visse tilfælde
kan være af afgørende betydning,
at en anmodning behandles inden
for en bestemt frist. Stk. 2
indebærer i den forbindelse en
forpligtelse for den anmodede
medlemsstat til i videst muligt
omfang at tage hensyn til de
frister, der er fastsat i
anmodninger om gensidig
retshjælp. Hvis myndigheden i
den begærende medlemsstat finder
det nødvendigt, at anmodningen
gennemføres inden en bestemt
dato, kan den anføre dette i
anmodningen, hvis fristen
samtidig begrundes.
Det bemærkes,
at bestemmelsen ikke påvirker
gyldigheden af den erklæring
vedrørende artikel 7, stk. 3, i
1959-konventionen, som Danmark
afgav i forbindelse med
ratifikationen. Det følger af
erklæringen, at Danmark kan
nægte forkyndelse af en stævning
for en tiltalt, som opholder sig
i Danmark, hvis dokumentet ikke
overleveres til danske
myndigheder mindst 30 dage
forinden det tidspunkt, på
hvilket den indstævnte skal give
møde.
Artikel 4,
stk. 3, omhandler den situation,
at en retsanmodning ikke eller
kun delvis kan imødekommes i
overensstemmelse med de
formkrav, den begærende
medlemsstat har angivet i
henhold til stk. 1. I sådanne
tilfælde er den anmodede
medlemsstat forpligtet til
straks at give den begærende
medlemsstat en redegørelse for
situationen og til at anføre, på
hvilke betingelser anmodningen
kan imødekommes. Sådanne
betingelser kan, om nødvendigt,
bl.a. være, at der forelægges
yderligere dokumentation eller
oplysninger. Det er endvidere
fastsat, at myndighederne i den
begærende og i den anmodede
medlemsstat kan aftale,
hvorledes anmodningen videre
skal behandles, idet de i givet
fald gør den videre behandling
betinget af, at de nævnte
betingelser opfyldes.
Selv om den
anmodede medlemsstat i henhold
til stk. 3 og 4 under visse
omstændigheder er forpligtet til
at give den begærende
medlemsstat oplysninger, er der
ikke fastsat nogen særlig
procedure i den forbindelse, og
den anmodede medlemsstat kan
derfor selv bestemme, hvordan
den vil give de relevante
oplysninger.
Artikel 4,
stk. 4, omhandler de
foranstaltninger, der skal
træffes, hvis den frist, den
begærende medlemsstat har
fastsat, ikke kan overholdes.
Står det klart for den anmodede
medlemsstat, at en bestemt frist
ikke kan overholdes, og at
forsinkelsen, henset til den
begrundelse, der er givet for
fristen i henhold til stk. 2,
vil vanskeliggøre
retsforfølgningen betydeligt i
den begærende medlemsstat, skal
den anmodede medlemsstats
myndigheder snarest muligt
oplyse, hvor lang tid der
skønnes nødvendig for at
gennemføre anmodningen. Den
begærende medlemsstats
myndigheder skal straks oplyse,
om behandlingen af anmodningen
til trods herfor skal fortsætte.
Endvidere åbner bestemmelsen
mulighed for, at de to
medlemsstaters myndigheder
aftaler, hvorledes anmodningen
videre skal behandles.
Bestemmelserne i stk. 2 til 4,
der må betragtes som
ordensforskrifter i
medlemsstaternes indbyrdes
samarbejde, skønnes ikke at
kræve lovændring.
3.1.5.
Fremsendelse og forkyndelse af
retsdokumenter (artikel 5)
1959-konventionen hviler på en
forudsætning om, at forkyndelse
af retsdokumenter for en person,
der opholder sig på en anden
medlemsstats område, som
udgangspunkt sker via de
nationale myndigheder i denne
medlemsstat. Artikel 52 i
Schengen-konventionen indebærer
dog en forenkling i forhold til
1959-konventionen, idet visse
retsdokumenter, som hvert enkelt
Schengen-land konkret opregner,
efter denne bestemmelse kan
sendes direkte til modtageren
med posten.
Formålet med
artikel 5 er at udvide denne
ordning, så alle retsdokumenter
for fremtiden kan sendes direkte
med post til personer, som
opholder sig i en anden
medlemsstat. Samtidig ophæves
Schengen-konventionens artikel
52.
I forbindelse
med Danmarks indtræden i
Schengen-samarbejdet afgav
Danmark en erklæring om, hvilke
dokumenter danske myndigheder
efter artikel 52 i
Schengen-konventionen kan
fremsende med posten til
personer, der opholder sig i
andre Schengen-lande. Den danske
erklæring har følgende ordlyd:
»Dokumenter
og meddelelser, der udsendes af
en judiciel myndighed som led i
straffesagers behandling, samt
visse meddelelser fra
administrative myndigheder
vedrørende afgørelser, der har
tilknytning til straffesagers
behandling.«
De
dokumenter, der kan fremsendes i
medfør af artikel 52 i
Schengen-konventionen, er bl.a.
bødeforlæg, advarsler,
beslutninger om påtaleopgivelse
efter retsplejelovens § 721,
tilkendegivelser vedrørende
erstatningsspørgsmål i medfør af
retsplejelovens kapitel 93 a,
stævninger, meddelelser om
afgørelser i
politiklagenævnssager efter
retsplejelovens § 93 b og 93 c,
samt meddelelser om forbud i
medfør af visse særlove.
Disse
dokumenter vil ligeledes være
omfattet af begrebet
»retsdokumenter« i artikel 5 i
EU-retshjælpskonventionen.
Artikel 5,
stk. 1, bestemmer, at
retsdokumenter vedrørende
straffesager, som en medlemsstat
skal sende til en person, der
opholder sig på en anden
medlemsstats område, som
hovedregel skal sendes direkte
til denne med posten. Artikel 5
indeholder ikke en definition af
»retsdokumenter«, men begrebet
må fortolkes bredt og vil som
nævnt bl.a. omfatte stævninger
og retsafgørelser. Udtrykket
»der opholder sig på en anden
medlemsstats område« må
ligeledes fortolkes bredt og
indebærer f.eks. ikke
nødvendigvis, at personen har
bopæl i den anmodede
medlemsstat.
I tilfælde
hvor direkte fremsendelse med
posten er umulig eller
uhensigtsmæssig, vil en
retsanmodning om forkyndelse
fortsat kunne sendes til den
anden medlemsstats kompetente
myndigheder, jf. artikel 5,
stk. 2.
Artikel 5,
stk. 3 og 4, indeholder regler
om henholdsvis oversættelse og
skriftlig vejledning af
modtageren af dokumenterne.
Artikel 5,
stk. 5, bekræfter, at artikel 8,
9 og 12 i 1959-konventionen også
gælder for personer, der
modtager retsdokumenter med
posten i henhold til artikel 5.
De nævnte bestemmelser omhandler
spørgsmål vedrørende bl.a.
vidnepligt og refusion af
omkostninger
I modsætning
til visse andre stater
accepterer Danmark allerede i
dag, at udenlandske
retsdokumenter sendes direkte
med post til personer, der
opholder sig her i landet.
Artikel 5 vil derfor navnlig få
praktisk betydning i
situationer, hvor danske
myndigheder ønsker at forkynde
retsdokumenter (f.eks.
vidneindkaldelser, stævninger,
ankemeddelelser og domme) for
personer i andre medlemsstater
ved direkte fremsendelse med
posten, jf. retsplejelovens
§ 155, nr. 1. Ved udformningen
af retsdokumenter, der på denne
måde søges brevforkyndt, vil den
danske myndighed skulle være
opmærksom på de krav til
oversættelse og vejledning, der
følger af artikel 5, stk. 3 og
4.
Artikel 5
skønnes ikke at kræve
lovændringer.
3.1.6.
Fremsendelse af anmodninger om
gensidig retshjælp (artikel 6)
Artikel 6
vedrører fremsendelse af
anmodninger om gensidig
retshjælp, og gør i modsætning
til 1959-konventionen direkte
kontakt mellem de udførende
myndigheder til et generelt
princip frem for kommunikation
via centrale myndigheder, dog
med visse undtagelser.
I artikel 6,
stk. 1, fastsættes det, at
anmodninger om gensidig
retshjælp samt meddelelser om
spontan udveksling af
oplysninger som omhandlet i
artikel 7 (se nedenfor) skal
fremsendes direkte mellem de
kompetente judicielle
myndigheder og tilbagesendes
gennem de samme myndigheder.
Endvidere fastsættes det i
artikel 6, stk. 1, at
anmodninger om iværksættelse af
retsforfølgning i en anden
medlemsstat efter
1959-konventionens artikel 21
ligeledes kan fremsendes direkte
mellem de kompetente judicielle
myndigheder.
Det følger
herudover af bestemmelsen, at
anmodninger ikke kun kan
udfærdiges og fremsættes
skriftligt, men ligeledes ved
hjælp af ethvert middel, som kan
frembringe skriftlig
dokumentation på en måde, der
tillader den modtagende
medlemsstat at fastslå ægtheden.
Anmodningerne kan bl.a.
fremsendes pr. telefax eller
e-post. Det er dog et krav, at
den anmodede medlemsstat kan
forvisse sig om, at anmodningen
er ægte. Bestemmelsen er ikke
til hinder for, at
medlemsstaterne går endnu videre
og aftaler, at anmodninger i
visse tilfælde eventuelt kan
fremsættes mundtligt.
Disse
lempelige formkrav til
anmodninger om retshjælp vil
ikke give anledning til
problemer i forhold til danske
myndigheder. Der vil f.eks.
kunne tænkes situationer, hvor
myndighederne i en anden
medlemsstat sender en telefax
eller en e-post til dansk politi
med anmodning om gennemførelse
af efterforskningsskridt her i
landet. Hvis dansk politi er
overbevist om, at anmodningen er
ægte, kan de udføre anmodningen
i overensstemmelse med dansk
ret. Hvis der er tale om en
anmodning om foretagelse af
straffeprocessuelle indgreb over
for personer, der befinder sig
her i landet, vil det ikke være
telefaxen eller e-posten fra den
udenlandske myndighed, der
danner grundlaget for behandling
af anmodningen efter
retsplejelovens regler. Det vil
være dansk politi, der på
grundlag af anmodningen fra den
udenlandske myndighed,
indbringer spørgsmålet for
domstolene med anmodning om
tilladelse til foretagelse af
det straffeprocessuelle indgreb.
Allerede i
dag modtager danske myndigheder
i en række tilfælde
retsanmodninger fremsendt som
telefax. Hvis danske myndigheder
er overbevist om, at en
anmodning, der fremsendes som
telefax eller e-post, er ægte,
vil myndighederne søge
anmodningen gennemført uden at
have modtaget den originale
retsanmodning. Baggrunden herfor
er, at den originale
retsanmodning i dag fremsendes
gennem de centrale myndigheder,
det vil sige
justitsministerierne, og det vil
ofte ikke være hensigtsmæssigt
at afvente fremsendelse af
retsanmodningen gennem de
centrale myndigheder. Det gælder
bl.a. i sager, hvor personer er
varetægtsfængslet i det
begærende land, og
gennemførelsen af
efterforskningsskridt her i
landet er af afgørende betydning
for vurderingen af
tiltalespørgsmålet.
I henhold til
artikel 6, stk. 2, kan
anmodninger i særlige tilfælde
fremsendes og tilbagesendes
mellem centrale myndigheder
(litra a) eller mellem en
judiciel myndighed i én
medlemsstat og en central
myndighed i en anden medlemsstat
(litra b). Baggrunden herfor er,
at der kan forekomme tilfælde,
hvor det er mere
hensigtsmæssigt, at en specifik
anmodning behandles af en
medlemsstats centrale myndighed,
f.eks. når der er tale om
komplekse sager eller sager,
hvor anmodningen er rettet til
mere end én kompetent myndighed
i den anmodede medlemsstat.
Artikel 6,
stk. 3, indeholder en særordning
for Storbritannien og Irland,
som kan erklære, at anmodninger
og andre meddelelser vedrørende
gensidig retshjælp eller
oplysninger, som er omhandlet i
artikel 7, skal fremsendes
gennem deres respektive centrale
myndigheder. I så fald kan de
øvrige medlemsstater påberåbe
sig princippet om gensidighed.
I henhold til
artikel 6, stk. 4, er det
tilladt at fremsende anmodninger
gennem Interpol, når der er
behov for et hurtigt svar.
Henvisningen i stk. 4 til et
organ, der er kompetent ifølge
bestemmelser vedtaget i medfør
af traktaten om Den Europæiske
Union, tager primært sigte på at
muliggøre fremsendelse af
retsanmodninger gennem f.eks.
Europol eller gennem et andet
organ, der oprettes, f.eks.
Eurojust, i det omfang dette
organ måtte blive kompetent til
at varetage en sådan opgave.
Det følger af
artikel 6, stk. 5, at
anmodninger efter artikel 12 (om
kontrollerede leverancer),
artikel 13 (om fælles
efterforskningshold) og artikel
14 (om diskrete undersøgelser)
kan fremsendes og tilbagesendes
direkte mellem en judiciel eller
central myndighed i én
medlemsstat og en politi- eller
toldmyndighed i en anden
medlemsstat. Det følger af
stk. 5, at sådanne anmodninger i
hastende sager også kan
fremsendes gennem Interpol m.m.
Tilsvarende giver artikel 6,
stk. 6, mulighed for at
fremsende og tilbagesende
anmodninger direkte i
forbindelse med de i artikel 3,
stk. 1, omhandlede
administrative sager i de
tilfælde, hvor den berørte
kompetente myndighed er en
judiciel eller central myndighed
i den ene medlemsstat og en
administrativ myndighed i den
anden medlemsstat.
I henhold til
artikel 6, stk. 7, kan
medlemsstaterne erklære, at de
ikke vil anvende stk. 5 og/eller
stk. 6, eller erklære, at de kun
vil anvende den ene af eller
begge de to bestemmelser under
visse nærmere angivne
omstændigheder. En erklæring,
der er fremsat i henhold til
stk. 7, kan til enhver tid
trækkes tilbage eller ændres.
Stk. 5 og 6
kan blandt andet tænkes anvendt
i tilfælde, hvor en
toldmyndighed i en anden
medlemsstat behandler en
straffesag, og ønsker at
fremsætte en anmodning om
bistand efter konventionens
artikel 12, 13 eller 14 over for
danske judicielle myndigheder
(stk. 5), eller hvor en (anden)
administrativ myndighed i en
anden medlemsstat behandler en
straffesag, som er omfattet af
konventionens artikel 3, stk. 1,
og ønsker at fremsætte en
anmodning om bistand over for
danske judicielle myndigheder
(stk. 6).
I praksis vil
det kunne være forbundet med
visse vanskeligheder for danske
judicielle myndigheder at
vurdere, om en toldmyndighed
eller (anden) administrative
myndighed, som fremsætter en
begæring, i det konkrete
tilfælde er kompetent til at
fremsætte en anmodning om
retshjælp efter konventionen.
Navnlig vil det kunne være
forbundet med vanskeligheder at
afgøre, om en konkret sag er
omfattet af konventionens
artikel 3, stk. 1, vedrørende
visse straffesager, der afgøres
af administrative myndigheder.
I forbindelse
med ratifikationen af
konventionen vil Danmark derfor
afgive en erklæring i medfør af
artikel 6, stk. 7, om, at de
anmodninger om gensidig
retshjælp, der er omfattet af
artikel 6, stk. 5 og 6, ikke kan
fremsendes direkte mellem
judicielle myndigheder og
toldmyndigheder eller (andre)
administrative myndigheder, men
skal fremsendes til den centrale
myndighed i den anmodede
medlemsstat.
Det betyder,
at anmodninger fra
toldmyndigheder eller (andre)
administrative myndigheder i
andre medlemsstater ikke kan
sendes direkte til danske
judicielle myndigheder, men skal
fremsendes gennem
Justitsministeriet som værende
den centrale myndighed her i
landet.
Toldmyndigheder og (andre)
administrative myndigheder her i
landet fremsætter ikke selv
rets-anmodninger i straffesager
til udenlandske myndigheder.
Hvis administrative myndigheder
undersøger sager, og der er
mistanke om, at der er begået et
strafbart forhold, fremsendes
sagen til politiet med henblik
på efterforskning. Det vil
således være politiet, der i
sådanne sager i lighed med andre
straffesager, fremsætter
anmodninger over for udenlandske
myndigheder.
Artikel 6,
stk. 8, opregner nogle sager,
hvor fremsendelse af anmodninger
og oplysninger altid skal ske
via de centrale myndigheder i
medlemsstaterne. Det drejer sig
om anmodninger om midlertidig
overførelse eller transit af
frihedsberøvede personer som
omhandlet i artikel 9 i
konventionen samt i artikel 11 i
1959-konventionen (litra a). Det
drejer sig endvidere om
oplysninger om straffedomme som
omhandlet i artikel 22 i
1959-konventionen (litra b). Dog
kan anmodninger om genparter af
straffedomme og foranstaltninger
som omhandlet i artikel 4 i
tillægsprotokollen til
1959-konventionen fremsendes
direkte til de kompetente
myndigheder.
Foruden
afgivelse af en erklæring i
medfør af artikel 6, stk. 7, vil
det i forbindelse med Danmarks
ratifikation af konventionen
blive oplyst, at de »judicielle
myndigheder« her i landet
omfatter domstolene samt
anklagemyndigheden, der efter
den danske retsplejelov omfatter
Justitsministeriet,
rigsadvokaten, statsadvokaterne,
Politidirektøren i København og
politimestrene. Det vil
endvidere blive oplyst, at den
»centrale myndighed« her i
landet er Justitsministeriet.
Det vil blive oplyst, at
Justitsministeriet kan give
oplysning om, hvilken »judiciel
myndighed« her i landet der har
stedlig kompetence til at
modtage og behandle en anmodning
om gensidig retshjælp. Herudover
vil det blive oplyst, at i
tilfælde af tvivl kan
myndigheder i andre
medlemsstater rette henvendelse
til Justitsministeriet og få
oplyst, hvilken judiciel
myndighed her i landet der er
kompetent til at fremsende en
anmodning om en bestemt form for
gensidig retshjælp.
Artikel 6
skønnes ikke at kræve
lovændring. For så vidt angår
direkte fremsendelse er
bestemmelsen baseret på
Schengen-konventionens artikel
53, der samtidig ophæves.
3.1.7.
Spontan udveksling af
oplysninger (artikel 7)
Artikel 7
vedrører udveksling af
oplysninger mellem
medlemsstaterne om strafbare
forhold. 1959-konventionen
indeholder ikke en tilsvarende
bestemmelse om spontan
udveksling af oplysninger, men
en lignende bestemmelse findes i
artikel 46 i
Schengen-konventionen.
I henhold til
artikel 7, stk. 1, kan
medlemsstaternes kompetente
myndigheder, uden at der
foreligger en anmodning om
gensidig retshjælp, udveksle
oplysninger om strafbare
handlinger og overtrædelser af
administrative bestemmelser som
omhandlet i artikel 3.
Bestemmelsen er fakultativ, og
indebærer ikke nogen
forpligtelse for
medlemsstaterne. Det fremgår
udtrykkeligt af bestemmelsen, at
denne form for udveksling af
oplysninger foretages i det
omfang, der er hjemmel hertil i
medlemsstaternes nationale ret.
Ifølge
artikel 7, stk. 2, kan der
fastsættes betingelser for,
hvordan oplysninger, som
videregives i henhold til
artikel 7, må anvendes, og det
fastsættes i stk. 3, at den
modtagende myndighed i så fald
er bundet af disse betingelser.
I sådanne tilfælde finder
bestemmelserne om beskyttelse af
personoplysninger i artikel 23,
stk. 1 og 2 (se nedenfor pkt.
3.4), ikke anvendelse, i det
omfang der er tale om
sammenfald.
For dansk
rets vedkommende antages det, at
danske myndigheder er
berettigede til at videregive
fortrolige oplysninger til
udenlandske myndigheder, i det
omfang det er nødvendigt i
henhold til internationale
konventioner m.v. Det antages
herudover, at danske myndigheder
inden for rammerne af reglerne
om tavshedspligt er berettigede
til også af egen drift at
videregive oplysninger til
udenlandske myndigheder. Ved den
konkrete vurdering af
videregivelsens berettigelse i
sådanne tilfælde indgår bl.a.,
om dette sker som led i et
gensidigt samarbejdsforhold, og
dermed i denne forstand også til
varetagelse af danske
interesser. Endvidere skal der i
det enkelte tilfælde foretages
en vurdering af, hvorledes de
pågældende oplysninger kan
forventes at blive anvendt (se
bl.a. Forvaltningsloven med
kommentarer, John Vogter,
Jurist- og Økonomforbundets
Forlag, 3. udgave, 1999, side
534-535).
Konventionens
artikel 7 ændrer ikke herved.
Bestemmelsen pålægger således
ikke danske myndigheder nogen
forpligtelse til at udveksle
oplysninger i bestemte
situationer. Det fremgår
udtrykkeligt af bestemmelsen, at
muligheden for udveksling af
oplysninger kun gælder »i det
omfang, der er hjemmel herfor i
national ret«.
Artikel 7
skønnes således ikke at kræve
lovændring.
3.2.
Anmodninger om visse særlige
former for gensidig retshjælp
(Afsnit II, artikel 8 til 16)
3.2.1.
Tilbagelevering (artikel 8)
3.2.1.1.
Konventionens bestemmelse
Artikel 8
indfører retningslinier for,
hvordan en medlemsstat kan
fremsætte selvstændige
anmodninger om gensidig
retshjælp med henblik på at få
genstande, der er erhvervet
uretmæssigt, f.eks. tyvekoster,
stillet til rådighed så de kan
tilbageleveres til den
retmæssige ejer.
Artikel 8
supplerer artikel 6, stk. 2, i
1959-konventionen, hvorefter en
medlemsstat kan give afkald på
tilbagesendelse af ejendele,
akter og dokumenter, som
udleveres i anledning af en
retsanmodning, f.eks. som
bevismateriale.
I henhold til
stk. 1 har den anmodede
medlemsstat mulighed for men
ikke pligt til at efterkomme en
sådan anmodning. Den anmodede
medlemsstat kan f.eks. afslå at
efterkomme anmodningen, hvis
genstanden i denne medlemsstat
er beslaglagt som
bevismateriale. Stk. 1 har ikke
til formål at ændre de nationale
lovbestemmelser om konfiskation.
Stk. 1 bygger på den
forudsætning, at bestemmelsen
kun finder anvendelse, hvis der
ikke er tvivl om, hvem der er
genstandens retmæssige ejer.
Stk. 1 finder anvendelse »uden
at godtroende tredjemands
rettigheder berøres«. Hermed
sikres det, at retmæssige krav
vedrørende den berørte genstand
beskyttes fuldt ud.
Det følger af
stk. 2, at ved anvendelsen af
1959-konventionens artikel 3
(retsanmodninger om udlevering
af bevismateriale, akter eller
dokumenter) eller artikel 6
(udsættelse af udlevering eller
afkald på tilbagelevering af
ejendele, akter eller
dokumenter) kan en medlemsstat
give afkald på tilbagesendelse
af genstande mv., der er
udleveret til en anden
medlemsstat i forbindelse med
udførelse af en retsanmodning,
hvis dette kan fremme
tilbagelevering af genstanden
til den retmæssige ejer. Som det
er tilfældet i stk. 1,
forudsættes det, at der ikke er
tvivl om, hvem der er den
retmæssige ejer. Også stk. 2
finder anvendelse, uden at
godtroende tredjemands
rettigheder berøres.
Stk. 3
supplerer stk. 2, idet det i
stk. 3 fastsættes, at den
medlemsstat, som formelt har
givet afkald på tilbagesendelse,
er afskåret fra at påberåbe sig
panteret eller regresret, som
den i medfør af sin skatte-
eller toldlovgivning måtte have
for så vidt angår den overdragne
genstand. I slutningen af
artikel 8 fastsættes det, at
afkald på tilbagesendelse som
omhandlet i stk. 2 ikke er til
hinder for, at medlemsstaten
opkræver skatter eller afgifter,
som den retmæssige ejer måtte
skylde.
3.2.1.2.
Justitsministeriets overvejelser
Artikel 8 er
i det hele baseret på
frivillighed og berører hverken
de ejendomsretlige regler om
vindikation og ekstinktion eller
retsplejelovens regler om
beslaglæggelse af genstande, der
er fravendt nogen, der kan kræve
dem tilbage (§ 802 og § 803).
Bestemmelsen
har således ingen betydning for
det underliggende spørgsmål om,
i hvilket omfang og under hvilke
betingelser den retmæssige ejer
kan kræve vindikation af de
uretmæssigt erhvervede
genstande, eller i hvilket
omfang og under hvilke
betingelser tredjemænd har
opnået rettigheder over
genstanden, der efter dansk ret
vil skulle respekteres
(ekstinktion).
Kun hvis de
danske regler herom fører til,
at genstanden skal
tilbageleveres til en person i
en anden medlemsstat, vil den
kunne udleveres til denne stats
myndigheder med henblik herpå.
Dette svarer til, hvad der må
antages at gælde i dag.
Bestemmelsen
skønnes således ikke at kræve
lovændring.
3.2.2.
Midlertidig overførsel af
frihedsberøvede personer med
henblik på efterforskning
(artikel 9)
3.2.2.1.
Konventionens bestemmelse
Artikel 9
giver en medlemsstat mulighed
for at træffe foranstaltninger
med henblik på midlertidigt at
overføre en person, som er
frihedsberøvet på dens eget
område, til en anden medlemsstat
i forbindelse med en
efterforskning, der foretages på
foranledning af den medlemsstat,
hvor den pågældende er
frihedsberøvet.
Artikel 9
supplerer artikel 11 i
1959-konventionen, der tager
sigte på den situation, at
myndighederne i en medlemsstat
ønsker en person, der er
frihedsberøvet i en anden
medlemsstat, midlertidigt
overført, for at den pågældende
kan afgive vidneforklaring eller
deltage i en konfrontation til
brug for en national straffesag.
Artikel 9 supplerer artikel 11
derved, at artikel 9 tager sigte
på den situation, at det
efterforskningsmæssige skridt,
der kræver den pågældendes
tilstedeværelse, ikke ønskes
foretaget til brug for en
national straffesag men på
begæring af og til brug for en
straffesag i det land, hvor den
pågældende er frihedsberøvet.
F.eks. kan der være et behov
for, at en person, der er
varetægtsfængslet i en sag med
internationale forgreninger,
deltager i en konfrontation
eller en rekonstruktion i
udlandet som led i
efterforskningen af sagen.
Artikel 9
bestemmer, at der også i sådanne
situationer skal være mulighed
for midlertidigt at overføre den
frihedsberøvede person.
Efter stk. 1
er overførslen af den
frihedsberøvede person betinget
af, at der indgås aftale herom
mellem de kompetente myndigheder
i henholdsvis den begærende og
den anmodede medlemsstat.
I henhold til
stk. 2 skal de nærmere vilkår
for overførslen fastsættes i
denne aftale, ligesom det skal
fremgå af aftalen, hvornår den
pågældende skal sendes tilbage.
I stk. 3
tages der hensyn til, at det kan
være et krav i en medlemsstat,
at den pågældende giver sit
samtykke til overførslen. Er et
sådant samtykke påkrævet, skal
der omgående fremlægges en
samtykkeerklæring for den
anmodede medlemsstat. Stk. 3
skal ses i sammenhæng med stk. 6
om muligheden for at afgive
erklæring.
Stk. 4 skal
sikre, at den periode, som
tilbringes i forvaring i den
anmodede medlemsstat i
forbindelse med overførslen,
fratrækkes den periode, som den
overførte person skal tilbringe
i forvaring i den begærende
medlemsstat.
I henhold til
stk. 5 finder artikel 9
anvendelse med forbehold af
visse bestemmelser i
1959-konventionen. De pågældende
bestemmelser omhandler
transitforanstaltninger i
forbindelse med overførelse af
frihedsberøvede personer
(artikel 11, stk. 2), sikring
af, at de overførte personer
forbliver i forvaring (artikel
11, stk. 3), straffrihed for
tidligere begåede
lovovertrædelser (artikel 12) og
refusion af udgifter (artikel
20).
Efter stk. 6
kan en medlemsstat erklære, at
den altid vil kræve samtykke fra
den berørte person som
betingelse for at tillade
midlertidig overførsel efter
artikel 9, eller at den vil
kræve dette samtykke på visse
nærmere angivne betingelser.
3.2.2.2.
Justitsministeriets overvejelser
Efter
retsplejelovens § 191, stk. 1,
kan en person, der er
frihedsberøvet i udlandet, og
som har meddelt samtykke hertil,
overføres til Danmark for at
afgive forklaring eller medvirke
ved konfrontation i en dansk
straffesag. Den pågældende skal
under overførslen være
frihedsberøvet og skal
tilbageføres til den fremmede
stat, uanset om den pågældende
senere tilbagekalder sit
samtykke til overførslen.
§ 191 blev
indsat i retsplejeloven ved lov
nr. 291 af 24. april 1996.
Baggrunden herfor var, at Østre
Landsret i en kendelse af 21.
april 1994 havde fastslået, at
der ikke var hjemmel til at
frihedsberøve en i udlandet
frihedsberøvet person, der
midlertidigt blev overført til
Danmark med henblik på at afgive
vidneforklaring i en verserende
straffesag. § 191 skulle derfor
tilvejebringe fornøden hjemmel
til frihedsberøvelse i sådanne
tilfælde. Bestemmelsen skulle
dermed skabe mulighed for at
udnytte artikel 11 i
1959-konventionen til at begære
personer, der er frihedsberøvede
i udlandet, overført til Danmark
med henblik på personligt
fremmøde som vidne eller med
henblik på deltagelse i en
konfrontation (se nærmere L 81
af 22. november 1995,
Folketingstidende 1995-96,
Tillæg A, spalte 2226 ff.,
navnlig pkt. 1.4 og 5 i de
almindelige bemærkninger og
bemærkningerne til lovforslagets
§ 4). Det fremgår udtrykkeligt
af forarbejderne, at § 191
omfatter både vidneforklaringer
og forklaring samt konfrontation
hos politiet. Derimod omfatter
§ 191 som nævnt kun verserende
straffesager i Danmark.
Da
retsplejeloven ikke i øvrigt
indeholder hjemmel til, at
personer, der er frihedsberøvet
i udlandet, midlertidigt kan
overføres til Danmark og fortsat
være frihedsberøvet her med
henblik på gennemførelse af
efterforskningsskridt her i
landet til brug for en i
udlandet verserende straffesag,
vil en gennemførelse af artikel
9 nødvendiggøre en lovændring.
Ud over at
være begrænset til danske
straffesager omfatter
retsplejelovens § 191 der skal
ses i sammenhæng med artikel 11
i 1959-konventionen efter
ordlyden kun overførelse med
henblik på at »afgive forklaring
eller medvirke ved
konfrontation«. Dette dækker som
nævnt både vidneforklaringer for
retten og forklaring samt
konfrontation hos politiet.
Formuleringen svarer imidlertid
ikke til den afgrænsning, der er
anvendt i artikel 9 i
EU-retshjælpskonventionen.
Artikel 9 vedrører tilfælde,
hvor en medlemsstat anmoder om
en »efterforskningsmæssig
foranstaltning«. Det fremgår
ikke nærmere af ordlyden af
artikel 9 eller den forklarende
rapport, hvad der forstås ved
»efterforskningsmæssige
foranstaltninger«. Efter
bestemmelsen er der tale om
efterforskningsskridt, der
»kræver tilstedeværelse af en
person, der er frihedsberøvet«.
Der kan være tale om tilfælde,
hvor den frihedsberøvede ønskes
overført med henblik på
afgivelse af forklaring i
retten, afgivelse af forklaring
til politiet eller deltagelse i
konfrontation. Det kan
imidlertid ikke udelukkes, at
der også kan være tale om andre
efterforskningsskridt, herunder
overførelse af en frihedsberøvet
person med henblik på at
foretage identifikation af
gerningssteder, udpege
gemmesteder, deltage i
rekonstruktioner m.m. De nævnte
efterforskningsskridt vil i
praksis formentlig ikke altid
kunne anses for omfattet af
formuleringen »afgive forklaring
eller medvirke ved
konfrontation«.
Retsplejelovens § 191 foreslås
derfor udvidet således, at den
også giver mulighed for, at en
frihedsberøvet person kan
overføres til Danmark for at
afgive forklaring m.v. til brug
for en straffesag i udlandet.
Bestemmelsen foreslås endvidere
udvidet til også at omfatte
overførsel med henblik på at
medvirke ved »andet
efterforskningsskridt«. I den
forbindelse foreslås det, at
formuleringen »konfrontation«
udgår af bestemmelsen.
Baggrunden herfor er, at
formuleringen »andet
efterforskningsskridt« er
tilstrækkelig bred til også at
omfatte »konfrontation«, og at
begrebet »konfrontation« i
øvrigt udgår af artikel 11 som
følge af artikel 3 i
2001-tillægsprotokollen, jf.
nedenfor under pkt. 4.2 og 4.3.
§ 191,
stk. 1, 1. pkt., foreslås altså
affattet således, at en person,
der er frihedsberøvet i
udlandet, og som har meddelt
samtykke hertil, kan overføres
til Danmark, for at afgive
forklaring eller medvirke ved
andet efterforskningsskridt i en
straffesag her i landet eller
til brug for en straffesag i
udlandet.
Der foreslås
ikke andre ændringer af § 191.
Bestemmelsens stk. 1, 2. pkt.,
og stk. 2 til 5 vil derfor også
finde anvendelse i tilfælde,
hvor en person, der er
frihedsberøvet i udlandet, og
som har meddelt samtykke hertil,
overføres til Danmark for at
afgive forklaring eller medvirke
ved andet efterforskningsskridt
til brug for en straffesag i
udlandet.
Om det
nærmere indhold af den
foreslåede bestemmelse henvises
i øvrigt til bemærkningerne til
lovforslagets § 2, nr. 2.
På samme måde
som der i udlandet kan være
behov for at overføre en
frihedsberøvet person til
Danmark i forbindelse med
gennemførelse af
efterforskningsskridt her i
landet, kan der også opstå behov
for midlertidigt at overføre
personer, der er frihedsberøvet
her i landet, til en anden
medlemsstat med henblik på at
foretage efterforskningsskridt
der i medfør af artikel 9. Der
kan f.eks. være tale om, at den
frihedsberøvede person skal
deltage i en konfrontation i
udlandet, og hvor det vidne, der
skal udpege gerningsmanden, ikke
har mulighed for at rejse til
Danmark for at medvirke ved
konfrontationen. I forbindelse
med gennemførelsen af lov nr.
291 af 24. april 1996 blev det
ikke anset for nødvendigt at
skabe udtrykkelig lovhjemmel til
at overføre en person, som er
frihedsberøvet her i landet, for
at afgive forklaring eller
medvirke ved konfrontation i
udlandet (se Folketingstidende
1995-96, Tillæg A, spalte
2241-2242). I forbindelse med
afgivelsen af den notifikation,
som omtales i artikel 27,
stk. 2, vil Danmark erklære, at
den frihedsberøvede persons
samtykke i henhold til stk. 3
vil blive krævet forud for
indgåelsen af en aftale efter
stk. 1. Da det således vil være
en generel betingelse for
overførelse i medfør af artikel
9, at den frihedsberøvede person
samtykker, vil der efter
Justitsministeriets opfattelse
ikke være behov for en
udtrykkelig bestemmelse om
overførelse af en her i landet
frihedsberøvet person til
udlandet.
3.2.3.
Afhøring ved hjælp af
videokonference og afhøring af
vidner og sagkyndige ved hjælp
af telefonkonference (artikel 10
og 11)
3.2.3.1.
Konventionens bestemmelse r
Artikel 10 og
artikel 11 vedrører afhøring ved
hjælp af henholdsvis
videokonference og
telefonkonference. Begge
bestemmelser er nyskabelser i
forhold til både
1959-konventionen og
Schengen-konventionen.
I relation
til afhøring ved hjælp af
videokonference fremgår det af
artikel 10, stk. 1, at hvis en
person befinder sig på én
medlemsstats område, og skal
afhøres som vidne eller
sagkyndig af de judicielle
myndigheder i en anden
medlemsstat, kan denne
medlemsstat anmode om, at
afhøringen foretages ved hjælp
af videokonference. Efter
bestemmelsen er det en
betingelse, at det ikke er
hensigtsmæssigt eller muligt, at
den pågældende møder personligt
frem på den begærende
medlemsstats område. Som
eksempel på tilfælde, hvor det
ikke er »hensigtsmæssigt«, at
den pågældende møder personligt
frem, nævner den forklarende
rapport tilfælde, hvor vidnet er
særlig ungt eller særlig gammelt
eller svækket af sygdom. Som
eksempel på tilfælde, hvor det
»ikke er muligt«, at den
pågældende møder personligt
frem, nævner den forklarende
rapport tilfælde, hvor vidnet
ville blive bragt i alvorlig
fare ved at møde personligt frem
i den begærende medlemsstat.
Stk. 2-8
indeholder nærmere bestemmelser
om afhøring af vidner eller
sagkyndige ved hjælp af
videokonference.
Det følger af
stk. 2, at den anmodede
medlemsstat skal give tilladelse
til afhøring ved hjælp af
videokonference, forudsat at
anvendelse af videokonference
ikke strider mod dens
grundlæggende retsprincipper, og
forudsat at den råder over de
tekniske hjælpemidler, der er
nødvendige for at gennemføre en
sådan afhøring. Det fremgår af
bestemmelsen, at hvis den
anmodede medlemsstat ikke råder
over de tekniske hjælpemidler,
der er nødvendige for en
videokonference, kan den
begærende medlemsstat stille dem
til rådighed efter aftale med
den anmodede medlemsstat. Det
fremgår af den forklarende
rapport, at en anmodning ikke må
afslås alene med den
begrundelse, at der i den
anmodede medlemsstats nationale
ret ikke er hjemmel til at
afhøre vidner og sagkyndige ved
hjælp af videokonference, eller
at en eller flere nærmere
betingelser i national ret
vedrørende afhøring ved hjælp af
videokonference ikke er opfyldt.
Det fremgår
af stk. 3, hvilke oplysninger
der skal ledsage anmodninger om
afhøring ved hjælp af
videokonference i medfør af
artikel 10. Foruden de
oplysninger om navn, adresse
m.v., der er nævnt i artikel 14
i 1959-konventionen, skal det i
anmodningen begrundes, hvorfor
det ikke er hensigtsmæssigt
eller muligt for den person,
anmodningen vedrører, at være
til stede ved afhøringen i den
begærende medlemsstat.
Det følger af
stk. 4, at den anmodede
medlemsstats judicielle
myndighed skal indkalde den
person, der skal afhøres, til at
give møde i overensstemmelse med
formkravene i national ret.
Bestemmelsen skal garantere, at
der kan træffes passende
foranstaltninger for at sikre,
at den pågældende møder frem til
afhøring. Det er således ikke et
krav, at et vidne eller en
sagkyndig giver sit samtykke til
at blive afhørt ved hjælp af
videokonference, og
medlemsstaternes regler om
vidnetvang skal kunne anvendes
på samme måde som ved
vidneafhøringer, der foregår
direkte, jf. nedenfor vedrørende
stk. 8.
Stk. 5 (litra
a til e) indeholder de regler,
som skal overholdes, når der
foretages afhøring ved hjælp af
videokonference.
Det følger af
stk. 5, litra a, at en
repræsentant for den anmodede
medlemsstats judicielle
myndighed, om nødvendigt bistået
af en tolk, skal overvære
afhøringen og er ansvarlig for
identifikation af den person,
der skal afhøres, og for
overholdelsen af de
grundlæggende retsprincipper i
den anmodede medlemsstat. Hvis
repræsentanten for den anmodede
medlemsstats judicielle
myndighed mener, at
grundlæggende retsprincipper i
den anmodede medlemsstat
tilsidesættes under afhøringen,
træffer den pågældende omgående
de nødvendige foranstaltninger
til at sikre, at afhøringen
fortsættes i overensstemmelse
med disse principper.
Det følger af
stk. 5, litra b, at den
begærende og den anmodede
medlemsstats kompetente
myndigheder om nødvendigt
aftaler foranstaltninger med
henblik på at beskytte den
person, der skal afhøres.
Det følger af
stk. 5, litra c, at afhøringen
foretages direkte af eller under
ledelse af den begærende
medlemsstats judicielle
myndigheder i overensstemmelse
med denne medlemsstats nationale
ret.
Det følger af
stk. 5, litra d, at efter
anmodning fra den begærende
medlemsstat eller den person,
der skal afhøres, sørger den
anmodede medlemsstat for, at den
person, der skal afhøres, om
nødvendigt bistås af en tolk.
Det følger
endelig af stk. 5, litra e, at
den person, der skal afhøres,
kan påberåbe sig ret til at
nægte at afgive forklaring, som
måtte være hjemlet i enten den
begærende medlemsstats eller den
anmodede medlemsstats nationale
ret.
Stk. 6
vedrører den anmodede
medlemsstats pligt til at
udfærdige et referat af de
nærmere omstændigheder omkring
afhøringen. Bestemmelsen
opregner de oplysninger, der
skal medtages i referatet,
herunder normalt angivelse af
tid og sted, den afhørte persons
identitet, identiteten på alle
andre personer i den anmodede
medlemsstat, som har deltaget i
afhøringen, og den egenskab,
hvori de har deltaget,
eventuelle edsaflæggelser eller
afgivelser af tro og
love-erklæringer samt de
tekniske omstændigheder, under
hvilke afhøringen har fundet
sted. Det fremgår udtrykkeligt
af den forklarende rapport, at
referatet derimod ikke skal
indeholde oplysninger om
indholdet af afhøringen. Det er
med andre ord den begærende
stats egne myndigheder, som er
ansvarlig for protokollering af
forklaringerne i
overensstemmelse med national
ret. Referatet sendes til den
begærende medlemsstats
kompetente myndighed.
Stk. 7
vedrører refusion af udgifter.
Det følger af bestemmelsen, at
den begærende medlemsstat skal
refundere visse af de udgifter,
som den anmodede medlemsstat
pådrager sig i forbindelse med
en afhøring ved hjælp af
videokonference. Bestemmelsen
indeholder en opregning af disse
udgifter. Den anmodede
medlemsstat kan dog give afkald
på at få refunderet alle eller
nogle af disse udgifter.
Det følger af
stk. 8, at hver medlemsstat
træffer de nødvendige
foranstaltninger til at sikre,
at dens nationale ret finder
anvendelse, når vidner eller
sagkyndige afhøres på dens
område i overensstemmelse med
artikel 10 og nægter at afgive
forklaring, selv om de er
forpligtet dertil, eller afgiver
falsk forklaring på samme måde,
som hvis afhøringen fandt sted i
en national retssag.
I henhold til
stk. 9 kan medlemsstaterne vælge
også at anvende artikel 10 ved
afhøring af en tiltalt ved hjælp
af videokonference. Det står de
enkelte medlemsstater
fuldstændig frit, om de vil
imødekomme anmodninger om
sådanne afhøringer. En
medlemsstat kan afgive en
generel erklæring om, at den
ikke imødekommer sådanne
anmodninger, og kan senere
trække en sådan erklæring
tilbage.
De berørte
medlemsstater skal i givet fald
udtrykkeligt aftale at foretage
afhøring af en tiltalt ved hjælp
af videokonference og skal
samtidig aftale, hvilke
foranstaltninger der skal
træffes i den forbindelse. Disse
foranstaltninger iværksættes i
overensstemmelse med
medlemsstaternes nationale ret
og Den Europæiske
Menneskerettighedskonvention og
andre relevante internationale
instrumenter.
For at
beskytte den tiltalte er det
altid en betingelse, at denne
giver sit samtykke inden
afhøringen. Eftersom en tiltalts
stilling i sagens natur er
forskellig fra et vidnes eller
en sagkyndigs, fastsættes det
endvidere, at Rådet skal
fastsætte de bestemmelser, der
måtte være nødvendige for at
beskytte tiltaltes rettigheder.
Fastsættelsen af sådanne
bestemmelser er dog ikke nogen
forudsætning for, at stk. 9 kan
finde anvendelse.
I relation
til afhøring af vidner og
sagkyndige ved hjælp af
telefonkonference følger det af
artikel 11, stk. 1, at hvis en
person befinder sig på én
medlemsstats område, og skal
afhøres som vidne eller
sagkyndig af de judicielle
myndigheder i en anden
medlemsstat, kan denne
medlemsstat, hvis der er hjemmel
herfor i national ret, anmode om
bistand fra den første
medlemsstat med henblik på at
foretage afhøring ved hjælp af
telefonkonference.
Det fremgår
af den forklarende rapport, at
denne form for afhøring kan være
særlig praktisk i situationer,
hvor der f.eks. er brug for en
forklaring om et rutinespørgsmål
fra et vidne. Endvidere er det
forholdsvis nemt og billigt at
foranstalte og foretage sådanne
afhøringer.
Stk. 2-5
indeholder de nærmere regler for
afhøring af vidner og sagkyndige
ved hjælp af telefonkonference.
Det fremgår
af stk. 2, at afhøring kun kan
foretages ved hjælp af
telefonkonference, hvis vidnet
eller den sagkyndige indvilliger
i, at afhøringen foregår på
denne måde.
Det fremgår
af stk. 3, at den anmodede
medlemsstat skal tillade
afhøring ved hjælp af
telefonkonference, hvis dette
ikke strider mod dens
grundlæggende retsprincipper.
Stk. 4
stiller nogle krav til indholdet
af de oplysninger, der skal
meddeles i forbindelse med en
anmodning om afhøring ved hjælp
af telefonkonference. Foruden de
oplysninger om navn, adresse
m.v., der er nævnt i artikel 14
i 1959-konventionen, skal
anmodningen indeholde oplysning
om navnet på den judicielle
myndighed og de personer, der
skal foretage afhøringen, samt
en angivelse af, at vidnet eller
den sagkyndige er rede til at
medvirke ved en afhøring ved
hjælp af telefonkonference.
Det følger af
stk. 5, at den praktiske
tilrettelæggelse af afhøringen
aftales mellem de berørte
medlemsstater. Det fremgår
endvidere af stk. 5, at i
forbindelse med en sådan aftale
forpligter den anmodede
medlemsstat sig til at
underrette vidnet eller den
sagkyndige om tid og sted for
afhøringen (stk. 5, litra a),
sørge for identifikation af
vidnet eller den sagkyndige
(stk. 5, litra b), og
kontrollere, at vidnet eller den
sagkyndige har indvilliget i
afhøring ved hjælp af
telefonkonference (stk. 5, litra
c).
I henhold til
stk. 5 kan den anmodede
medlemsstat for så vidt angår
den praktiske tilrettelæggelse
af afhøringen kræve, at
bestemmelserne i artikel 10,
stk. 5 og 8 (om henholdsvis
fremgangsmåde, vidnetvang og
strafansvar for falsk
forklaring), finder anvendelse i
forbindelse med afhøringen, i
det omfang de er relevante.
Artikel 10, stk. 7 (om
udgifter), finder automatisk
anvendelse, medmindre de berørte
medlemsstater aftaler andet.
3.2.3.2.
Justitsministeriets overvejelser
Det følger af
retsplejelovens § 190, 1. pkt.,
at reglerne i retsplejeloven
finder anvendelse på
vidneafhøringer efter begæring
af udenlandske myndigheder. Det
følger endvidere af
retsplejelovens § 190, 2. pkt.,
at en anmodning om iagttagelse
af en særlig form eller
fremgangsmåde så vidt muligt bør
imødekommes, medmindre dette vil
være åbenbart uforeneligt med
landets retsorden. Det følger
endelig af retsplejelovens
§ 209, at de om vidner givne
regler med de lempelser, der
følger af forholdets natur, skal
anvendes på syns- og skønsmænd,
for så vidt bestemmelserne i
kapitlet 19 om syn og skøn ikke
er til hinder derfor.
Retsplejelovens § 190
sammenholdt med § 209 giver
hjemmel til at foretage afhøring
her i landet af vidner og syns-
og skønsmænd til brug for
retssager, herunder
straffesager, der behandles i
udlandet. Hverken de nævnte
bestemmelser eller
retsplejeloven i øvrigt
indeholder klar hjemmel til at
foretage afhøring af vidner
eller syns- og skønsmænd ved
hjælp af videokonference eller
telefonkonference som forudsat i
konventionens artikel 10 og
artikel 11, herunder således, at
afhøringen foregår under ledelse
af den udenlandske myndighed. I
praksis synes anvendelse af
telefonmøder dog at finde sted i
et vist omfang, f.eks. i
forbindelse med forberedelse af
civile sager (se
forudsætningsvis U 2001 s. 1891
V).
Efter artikel
10, stk. 2, har den anmodede
medlemsstat som udgangspunkt
pligt til at imødekomme en
anmodning om afhøring af vidner
eller sagkyndige ved hjælp af
videokonference, og det følger
af artikel 10, stk. 9,
modsætningsvis, at en
medlemsstat ikke har mulighed
for at tage forbehold for
artikel 10, stk. 1 til 8,
vedrørende afhøring af vidner
eller sagkyndige ved hjælp af
videokonference.
Tilsvarende
følger det af artikel 11,
stk. 3, at en medlemsstat som
udgangspunkt har pligt til at
tillade afhøring ved hjælp af
telefonkonference, og
medlemsstaterne har ikke
mulighed for at tage forbehold
for artikel 11.
For at gøre
det muligt for Danmark at
ratificere konventionen, bør der
derfor tilvejebringes klar
hjemmel til, at danske
myndigheder, i det omfang det
følger af artikel 10 eller
artikel 11, har mulighed for at
imødekomme en anmodning fra en
anden medlemsstat om afhøring
her i landet af et vidne eller
en sagkyndig ved hjælp af
videokonference eller
telefonkonference, herunder
således at selve afhøringen
foregår fra udlandet.
Afhøring af
vidner eller sagkyndige ved
hjælp af videokonference eller
telefonkonference indeholder to
aspekter. For det første rejser
det spørgsmål om, hvorvidt og
under hvilke betingelser en
medlemsstat vil tillade afhøring
af vidner og sagkyndige ved
hjælp af videokonference eller
telefonkonference i forbindelse
med behandlingen af nationale
straffesager. For det andet
rejser det spørgsmål om,
hvorvidt og under hvilke
betingelser en medlemsstat har
pligt til at imødekomme en
anmodning fra en anden
medlemsstat om at tillade
afhøring af vidner og sagkyndige
ved hjælp af videokonference
eller telefonkonference i
forbindelse med behandlingen af
straffesager i den anden
medlemsstat. Artikel 10 og
artikel 11 regulerer alene det
sidst nævnte spørgsmål.
I forbindelse
med dette lovforslag foreslås
det alene at tilvejebringe klar
hjemmel til, at danske
myndigheder, i det omfang det
følger af artikel 10 eller
artikel 11, har mulighed for at
imødekomme en anmodning fra en
anden medlemsstat om at medvirke
til afhøring af et vidne eller
en sagkyndig i forbindelse med
behandlingen af en straffesag i
den anden medlemsstat.
Spørgsmålet om, hvorvidt og
under hvilke betingelser det
skal være muligt i forbindelse
med behandlingen af straffesager
her i landet at foretage
afhøring af vidner eller
sagkyndige ved hjælp af
videokonference eller
telefonkonference, hvad enten
der er tale om personer, der
befinder sig her i landet eller
i udlandet, behandles derfor
ikke i dette lovforslag.
Baggrunden
herfor er, at spørgsmålet om
brug af videomøder og
telefonmøder i bl.a.
straffesager, der behandles her
i landet, er udførligt behandlet
i betænkning nr. 1401/2001 fra
Retsplejerådet om reform af den
civile retspleje I
(Instansordningen, byrettens
sammensætning og almindelige
regler om sagsbehandlingen i
første instans), jf. kapitel 12
(side 337 ff.). Retsplejerådets
betænkning er sendt i høring hos
en række myndigheder og
organisationer m.v.
Retsplejerådet foreslår bl.a.,
at der indsættes regler i
retsplejeloven om afhøring af
vidner og sagkyndige via
videoforbindelse samt i visse
begrænsede tilfælde via
telefonforbindelse. Regeringen
er grundlæggende positivt
indstillet overfor forslaget,
der imidlertid har sammenhæng
med betænkningens øvrige forslag
og med forslaget om færre og
større retskredse i betænkning
1398/2001 fra Domstolenes
Strukturkommission, herunder
navnlig for så vidt angår
forslagets udgiftsmæssige
konsekvenser. Regeringens
stillingtagen til forslaget
afventer på den baggrund en
samlet stillingtagen til
forslagene i de to betænkninger,
hvilket tidligst kan ske, når
der også har været lejlighed til
at foretage en bred høring over
Politikommissionens forslag om
ændret politikredsinddeling, som
er afgivet den 21. februar 2002.
Det fremgår
hverken af ordlyden af artikel
10 eller den forklarende
rapport, hvad der skal forstås
ved »afhøring ved hjælp af
videokonference«. Afhøring ved
hjælp af videokonference må
imidlertid indebære, at den
judicielle myndighed i den
begærende medlemsstat har
mulighed for ved hjælp af
tekniske hjælpemidler
(videoudstyr) at se, høre og
kommunikere med den person, der
afgiver forklaring, og som
befinder sig på den anmodede
medlemsstats område.
Kommunikationen må være tovejs,
således at også den afhørte er i
stand til at se, høre og
kommunikere med den judicielle
myndighed, der har anmodet om
afhøringen. Dette synes forudsat
i artikel 10, stk. 5, litra c,
hvorefter afhøringen foretages
direkte af eller under ledelse
af den begærende medlemsstats
judicielle myndighed.
Ligeledes
fremgår det ikke udtrykkeligt af
artikel 11 eller den forklarende
rapport, hvad der forstås ved
»afhøring ved hjælp af
telefonkonference«. Afhøring ved
hjælp af telefonkonference må
imidlertid indebære, at den
judicielle myndighed i den
begærende medlemsstat har
mulighed for ved hjælp af
tekniske hjælpemidler (såsom
telefon eller mobiltelefon) at
høre og kommunikere med den
person, der afgiver forklaring,
og som befinder sig på den
anmodede medlemsstats område. På
samme måde må den afhørte være i
stand til at høre og kommunikere
med den judicielle myndighed,
der har anmodet om afhøringen.
Som nævnt
benytter konventionen udtrykkene
»afhøring ved hjælp af
videokonference« og »afhøring
ved hjælp af telefonkonference«.
I Retsplejerådets betænkning
1401/2001 anvendes udtrykket
»fjernkommunikation med
billede«, når afhøringen foregår
via en videoforbindelse, mens
udtrykket »fjernkommunikation
uden billede« anvendes, når
afhøringen foregår via en
telefonforbindelse.
Retsplejerådet har valgt de mere
abstrakte udtryk
»fjernkommunikation med billede«
og »fjernkommunikation uden
billede« for at understrege, at
det er uden betydning, hvilken
teknisk fremgangsmåde der
anvendes.
I
telelovgivningen anvendes ikke
udtrykket »fjernkommunikation«,
men derimod udtrykket
»telekommunikation«. Udtrykket
»telekommunikation« er ikke
særskilt defineret i
telelovgivningen, men efter
almindelig dansk sprogbrug
forstås ved begrebet det at
sende eller modtage meddelelser
ved hjælp af telefon, telegraf,
radio eller fjernsyn. Også dette
udtryk kan betegnes som
teknologisk neutralt, idet selve
den tekniske fremgangsmåde er
uden betydning.
Ved
gennemførelsen af artikel 10 og
artikel 11 i
EU-retshjælpskonventionen bør
der efter Justitsministeriets
opfattelse anvendes teknologisk
neutrale udtryk. Samtidig finder
Justitsministeriet, at udtrykket
»telekommunikation«, der
allerede anvendes i
telelovgivningen i dag, bør
foretrækkes frem for det af
Retsplejerådet anvendte udtryk
»fjernkommunikation«.
På den
baggrund anvender lovforslaget
udtrykket »telekommunikation med
billede« frem for »afhøring ved
hjælp af videokonference« og
udtrykket »telekommunikation
uden billede« frem for »afhøring
ved hjælp af telefonkonference«.
Som nævnt
følger det af artikel 10,
stk. 9, at medlemsstaterne kan
vælge også at anvende artikel 10
ved afhøring af en tiltalt ved
hjælp af videokonference,
såfremt den pågældende samtykker
heri. Det står de enkelte
medlemsstater fuldstændig frit,
om de vil imødekomme anmodninger
om sådanne afhøringer. En
medlemsstat kan afgive en
generel erklæring om, at den
ikke imødekommer sådanne
anmodninger, og kan senere
trække en sådan erklæring
tilbage. I forbindelse med
Danmarks ratifikation af
konventionen vil der i medfør af
artikel 27, stk. 2, sammenholdt
med artikel 10, stk. 9, blive
afgivet en erklæring om, at
Danmark ikke imødekommer
anmodninger om afhøring af en
tiltalt ved hjælp af
videokonference. Baggrunden
herfor er, at spørgsmålet om
afhøring af en tiltalt ved hjælp
af videokonference rejser nogle
principielle og
retssikkerhedsmæssige spørgsmål.
Disse spørgsmål indgår i
Retsplejerådets overvejelser,
jf. betænkning 1401/2000,
kapitel 12, pkt. 4.4, side 352
ff. Retsplejerådet foreslår
således, at det i straffesager
her i landet kun i begrænset
omfang skal være muligt at
afhøre en tiltalt via
videokonference, selv om den
pågældende samtykker heri.
Afhøring ved
hjælp af telefonkonference i
medfør af artikel 11 kan ikke
anvendes på tiltalte. Artikel 11
adskiller sig endvidere
væsentligt fra afhøring ved
hjælp af videokonference i
medfør af artikel 10 derved, at
afhøring ved hjælp af
telefonkonference altid er
betinget af, at vidnet eller den
sagkyndige indvilliger i, at
afhøringen foregår på denne
måde. Det bør derfor
udtrykkeligt fremgå af
retsplejeloven, at afhøring ved
hjælp af telefonkonference er
betinget af vidnets eller den
sagkyndiges samtykke. Et sådant
samtykke vil skulle foreligge på
det tidspunkt, hvor afhøringen
påbegyndes, og et samtykke vil
kunne tilbagekaldes under
afhøringen. Det beror således i
det hele på frivillighed, om
vidnet eller den sagkyndige
ønsker at medvirke til en
afhøring ved hjælp af
telefonkonference. Det vil dog
ofte være i vidnets eller den
sagkyndiges egen interesse
frivilligt at medvirke til en
sådan form for afhøring. Hvis
vidnet eller den sagkyndige ikke
ønsker at medvirke, vil den
begærende medlemsstat kunne
anmode om en sædvanlig afhøring
for en dansk domstol, jf.
retsplejelovens § 190, eller om
en afhøring ved hjælp af
videokonference, jf.
retsplejelovens § 190 som
foreslået affattet ved dette
lovforslag. I sådanne tilfælde
vil vidnet have pligt til at
medvirke efter de almindelige
regler om vidnepligt. Det
forhold, at afhøringen er
betinget af vidnets eller den
sagkyndiges samtykke, indebærer
endvidere, at retsplejelovens
bestemmelser om tvangsmidler
over for vidner, jf.
retsplejelovens § 178, ikke vil
skulle finde anvendelse. Derimod
bør et vidne eller en sagkyndig,
der indvilliger i en afhøring
ved hjælp af telefonkonference,
kunne straffes for falsk
forklaring (se nedenfor).
Efter
Justitsministeriets opfattelse
bør afhøringer ved hjælp af
videokonference eller
telefonkonference af vidner
eller sagkyndige, der befinder
sig her i landet, foregå ved
domstolene. Det bør derfor være
retten, der indkalder den
person, der skal afhøres, til at
give møde i overensstemmelse med
formkravene i dansk ret, jf.
konventionens artikel 10, stk. 4
for så vidt angår
videokonference. Med hensyn til
indkaldelse til afhøring ved
hjælp af telefonkonference vil
det skulle fremgå af
indkaldelsen, at vidnet eller
den sagkyndige ikke har pligt
til at medvirke ved afhøringen.
Efter artikel
10, stk. 2, og artikel 11,
stk. 3, har den anmodede
medlemsstat pligt til at tillade
afhøring ved hjælp af
videokonference eller
telefonkonference, forudsat at
anvendelse af videokonference
eller telefonkonference ikke
strider mod dens grundlæggende
retsprincipper. Formuleringen
»grundlæggende retsprincipper«
er ikke nærmere defineret i
konventionen, og en tilsvarende
formulering er ikke anvendt i
retsplejeloven. Ved
vidneafhøringer efter begæring
af udenlandske myndigheder
følger det af retsplejelovens
§ 190, at en anmodning om
iagttagelse af en særlig form
eller fremgangsmåde så vidt
muligt bør imødekommes,
medmindre dette vil være
Ȍbenbart uforeneligt med
landets retsorden«. En
tilsvarende formulering er
anvendt i retsplejelovens § 223
a og § 479 (om anerkendelse og
fuldbyrdelse af udenlandske
domme m.v. her i landet). Efter
Justitsministeriets opfattelse
er der ikke nogen væsentlig
indholdsmæssig forskel på de to
formuleringer. Derimod bør det
præciseres, at en anmodning om
afhøring ved hjælp af
videokonference eller
telefonkonference »skal« (i
modsætning til »bør«)
imødekommes, medmindre det vil
være åbenbart uforeneligt med
landets retsorden, jf. herved
også ovenfor under pkt. 3.1.4 om
artikel 4 i
EU-retshjælpskonventionen.
Efter artikel
10, stk. 2, er den anmodede
medlemsstats pligt til at
tillade afhøring ved hjælp af
videokonference endvidere
betinget af, at den råder over
de tekniske hjælpemidler, der er
nødvendige for at gennemføre en
sådan afhøring. Råder den
anmodede medlemsstat ikke over
de tekniske hjælpemidler, der er
nødvendige for en
videokonference, kan den
begærende medlemsstat stille dem
til rådighed efter aftale med
den anmodede medlemsstat.
Formålet med dette lovforslag er
som nævnt alene at tilvejebringe
det nødvendige retlige grundlag
for, at danske domstole har
mulighed for at imødekomme en
anmodning fra en anden
medlemsstat om afhøring ved
hjælp af videokonference.
Hvorvidt danske domstole i
praksis vil have mulighed for at
medvirke ved en sådan form for
afhøring vil afhænge af, om
domstolene råder over de
nødvendige tekniske
hjælpemidler. Så længe
domstolene ikke råder over de
nødvendige tekniske
hjælpemidler, vil en sådan
afhøring alene kunne
gennemføres, hvis den begærende
medlemsstat i overensstemmelse
med artikel 10, stk. 2, stiller
disse hjælpemidler til rådighed.
Kravet i retsplejelovens § 190
om, at anmodninger »så vidt
muligt« imødekommes, bør derfor
opretholdes også i relation til
afhøring ved hjælp af
videokonference. Såfremt der i
overensstemmelse med
Retsplejerådets anbefalinger på
et senere tidspunkt indføres
mulighed for at foretage
afhøringer i danske sager ved
anvendelse af tekniske
hjælpemidler som video m.m., vil
dette gøre det nemmere for
danske domstole at imødekomme
anmodninger fra udenlandske
myndigheder om afhøring ved
hjælp af videokonferencer.
Artikel 10,
stk. 5, og artikel 11, stk. 5,
indeholder nærmere bestemmelser
om den fremgangsmåde, der skal
anvendes i forbindelse med
afhøring ved hjælp af
videokonference eller
telefonkonference.
Ved afhøring
ved hjælp af telefonkonference
aftales den praktiske
tilrettelæggelse mellem de
berørte medlemsstater. Retten
vil have pligt til at underrette
vidnet eller den sagkyndige om
tid og sted for afhøringen,
sørge for identifikation af
vidnet eller den sagkyndige og
kontrollere, at vidnet eller den
sagkyndige har indvilget i
afhøringen ved hjælp af
telefonkonference.
For så vidt
angår afhøring ved hjælp af
videokonference følger det af
artikel 10, stk. 5, litra a, at
en repræsentant for den anmodede
medlemsstats judicielle
myndighed, om nødvendigt bistået
af en tolk, overværer afhøringen
og er ansvarlig for
identifikation af den person,
der skal afhøres, og for
overholdelsen af de
grundlæggende retsprincipper i
den anmodede medlemsstat. Efter
Justitsministeriets opfattelse
bør det være en dommer (herunder
en retsassessor eller en
dommerfuldmægtig), der overværer
afhøringen og er ansvarlig for
identifikation af den person,
der skal afhøres. Dommeren vil
skulle påse, at retsplejelovens
regler overholdes. Dommeren vil
i den forbindelse skulle vejlede
om reglerne om vidnefritagelse
og vidneudelukkelse, jf.
retsplejelovens § 173, stk. 1,
jf. §§ 169-172. Dommeren vil
ligeledes have pligt til at
gribe ind, hvis dommeren
vurderer, at afhøringen sker i
strid med grundlæggende
principper i retsplejeloven,
herunder hvis der opstår
spørgsmål om, hvorvidt den
afhørte har pligt til at besvare
bestemte spørgsmål.
Den afhørte
kan påberåbe sig ret til at
nægte at afgive forklaring i det
omfang det følger af den
begærende eller den anmodede
medlemsstats lovgivning, jf.
artikel 10, stk. 5, litra e.
Dommeren vil som nævnt skulle
påse overholdelsen af de danske
regler om vidnefritagelse og
vidneudelukkelse, jf.
retsplejelovens §§ 169-172.
Derimod vil dommeren ikke skulle
tage stilling til, om den
afhørte efter den begærende
medlemsstats lovgivning har
pligt til at besvare spørgsmål.
Det fremgår
af artikel 10, stk. 6, at
dommeren ved afhøringens
afslutning har pligt til at
udfærdige et referat af
afhøringen. Bestemmelsen
adskiller sig fra
retsplejelovens § 186 derved, at
referatet ikke vedrører
indholdet af afhøringen. Efter
artikel 10, stk. 6, skal der
udarbejdes et referat af
afhøringen med angivelse af tid
og sted, den afhørte persons
identitet, identiteten på alle
andre personer i den anmodede
medlemsstat, som har deltaget i
afhøringen, og den egenskab,
hvori de har deltaget,
eventuelle edsaflæggelser eller
afgivelser af tro og love
erklæringer samt de tekniske
omstændigheder, under hvilke
afhøringen har fundet sted. Det
vil således være op til den
begærende medlemsstats
judicielle myndigheder at afgøre
om og i hvilket omfang indholdet
af den afgivne forklaring skal
refereres.
Tilsvarende
gælder for så vidt angår
afhøring ved hjælp af
telefonkonference, hvor
afhøringen foretages af den
judicielle myndighed i den
begærende medlemsstat. Den
danske dommer vil heller ikke
under sådanne afhøringer have
pligt til at referere indholdet
af forklaringen.
Den danske
dommers pligter efter artikel
10, stk. 6, med hensyn til at
referere afhøringen og efter
artikel 11, stk. 5, afviger fra
retsplejelovens § 186, idet
pligten til at referere som
nævnt ikke omfatter indholdet af
forklaringen. Det bør derfor
præciseres, at § 186 ikke finder
anvendelse. De oplysninger, som
dommeren efter artikel 10,
stk. 6, (og evt. artikel 11,
stk. 5) vil have pligt til at
referere, vil allerede efter de
gældende regler om retsbøger
blive protokolleret. Pligten til
at angive tid og sted, den
afhørte persons identitet,
identiteten på alle andre
personer i den anmodede
medlemsstat, som har deltaget i
afhøringen, og den egenskab,
hvori de har deltaget, følger
således af retsplejelovens § 34,
stk. 2, nr. 1, 2 og 4.
Spørgsmålet om eventuelle
edsaflæggelser eller afgivelser
af tro og love erklæringer vil
kun opstå i tilfælde, hvor den
begærende medlemsstat
udtrykkeligt har anmodet om
overholdelse af særlige formkrav
eller fremgangsmåder, jf.
konventionens artikel 4, stk. 1.
Sådanne oplysninger vil blive
protokolleret i medfør af
retsplejelovens § 35, idet der
vil være tale om optagelse i
retsbogen af en begæring af den
begærende medlemsstat. For så
vidt angår pligten til at angive
de tekniske omstændigheder,
under hvilke afhøringen har
fundet sted, vil oplysning herom
efter Justitsministeriets
opfattelse ligeledes blive
protokolleret i medfør af
retsplejelovens § 35, stk. 1,
hvorefter retsbogen skal
indeholde en kort fremstilling
af forhandlingerne. Efter
Justitsministeriets opfattelse
er det således ikke nødvendigt
udtrykkeligt at anføre, at
retten i retsbogen skal angive
de oplysninger, der efter
artikel 10, stk. 6, skal fremgå
af referatet. En udskrift af
retsbogen vil i overensstemmelse
med artikel 10, stk. 6, blive
sendt til den begærende
medlemsstat.
Det fremgår
af artikel 10, stk. 8, at hver
medlemsstat træffer de
nødvendige foranstaltninger til
at sikre, at dens nationale ret
finder anvendelse, når vidner
eller sagkyndige afhøres på dens
område i overensstemmelse med
artikel 10 og nægter at afgive
forklaring, selv om de er
forpligtet dertil, eller afgiver
falsk forklaring. Disse
situationer skal behandles på
samme måde, som hvis afhøringen
fandt sted i en national
retssag. Det følger heraf, at
retsplejelovens almindelige
bestemmelser om vidnepligt og
tvangsmidler over for vidner,
jf. navnlig retsplejelovens
§ 168 og § 178, ligeledes vil
skulle finde anvendelse på
personer, som afhøres som vidne
eller sagkyndig ved hjælp af
videokonference i medfør af
artikel 10.
På baggrund
af det ovenfor anførte foreslås
det, at retsplejelovens § 190
omformuleres. Det bør fremgå af
bestemmelsen, at en anmodning om
iagttagelse af en særlig form
eller fremgangsmåde, herunder
afhøring fra udlandet ved
anvendelse af telekommunikation,
så vidt muligt skal imødekommes.
Herved tilvejebringes der klar
hjemmel til, at danske domstole
kan imødekomme anmodninger fra
udenlandske myndigheder om
afhøring ved hjælp af
videokonference eller
telefonkonference i det omfang,
der følger af artikel 10 eller
artikel 11 i
EU-retshjælpskonventionen. Som
tidligere nævnt bør udtrykket
afhøring »ved anvendelse af
telekommunikation« anvendes frem
for konventionens udtryk »ved
hjælp af videokonference og
telefonkonference«. Det bør
udtrykkeligt fremgå af
bestemmelsen, at en anmodning
skal imødekommes, medmindre det
vil være teknisk umuligt eller
åbenbart uforeneligt med landets
retsorden. Da rettens pligt til
at udfærdige et referat af
afhøringen ikke omfatter
indholdet af afhøringen, men
derimod omstændighederne i
forbindelse med afhøringen, jf.
artikel 10, stk. 6, og artikel
11, stk. 5, bør det endvidere
fremgå af bestemmelsen, at
retsplejelovens § 186 ikke
finder anvendelse på sådanne
afhøringer.
Da afhøring
ved hjælp af telefonkonference
er betinget af vidnets samtykke,
fremgår det udtrykkeligt af det
foreslåede stk. 2 i
retsplejelovens § 190, at et
sådan samtykke er påkrævet, og
at retsplejelovens bestemmelser
om tvangsindgreb over for
vidner, jf. retsplejelovens
§ 178, ikke finder anvendelse på
sådanne afhøringer.
Om det
nærmere indhold af den
foreslåede bestemmelse henvises
i øvrigt til bemærkningerne til
lovforslagets § 2, nr. 1.
Som nævnt
følger det af artikel 10,
stk. 8, at en falsk forklaring,
der afgives i forbindelse med en
afhøring ved hjælp af
videokonference, skal være
strafbar på samme måde som en
falsk forklaring, der afgives
ved fremmøde i retten. Ved
afhøring ved hjælp af
telefonkonference skal vidnet
eller den sagkyndige som nævnt
indvillige i, at afhøringen
foregår ved hjælp af
telefonkonference. Det betyder,
at den afhørte ikke vil have
pligt til at besvare spørgsmål,
og retten bør gøre vidnet eller
den sagkyndige opmærksom herpå.
Det bør imidlertid være således,
at eventuelle forklaringer også
her afgives under strafansvar,
og vidnet eller den sagkyndige
vil skulle gøres bekendt med
strafansvaret, jf. herved
artikel 11, stk. 5, hvorefter
den anmodede medlemsstat kan
gøre sit samtykke til afhøring
ved hjælp af telefonkonference
betinget af, at de relevante
bestemmelser i bl.a. artikel 10,
stk. 8, finder hel eller delvis
anvendelse.
Efter
straffelovens § 158, stk. 1, 1.
pkt., straffes den, som afgiver
falsk forklaring for retten.
Bestemmelsen finder tillige
anvendelse på falsk forklaring
for en udenlandsk ret, jf. 2.
pkt. Kun mundtlige udsagn, der
afgives for retten, er strafbare
efter bestemmelsen. Det kan give
anledning til tvivl, om en
forklaring, der afgives for en
ret ved hjælp af videokonference
eller telefonkonference, vil
blive anset for at være omfattet
af bestemmelsen. For at undgå
enhver tvivl herom, og for at
sikre opfyldelsen af artikel 10,
stk. 8, bør straffelovens § 158
derfor ændres således, at den,
som afgiver falsk forklaring for
retten, herunder ved anvendelse
af videokonference eller
telefonkonference, straffes.
Den
foreslåede formulering, nemlig
»telekommunikation«, omfatter
både forklaring afgivet ved
anvendelse af videokonference og
telefonkonference.
Selv om
telefonkonference altid er
frivillig for vidnet, vil
straffelovens § 159, stk. 2, (om
nedsættelse/bortfald af straffen
for falsk forklaring) ikke finde
anvendelse, medmindre der
tillige foreligger en
vidnefritagelsesgrund efter
retsplejelovens §§ 171 og 172.
Der henvises herom til
bemærkningerne til lovforslagets
§ 1.
Den
foreslåede ændring af
straffelovens § 158, stk. 1, 1.
pkt., er generel og omfatter
derfor i princippet også
vidneafhøringer til brug for en
dansk straffesag. Da de gældende
regler i retsplejeloven generelt
ikke giver mulighed for
vidneafhøring ved hjælp af
telekommunikation
(videokonference eller
telefonkonference) i nationale
sager, vil ændringen i første
omgang alene få praktisk
betydning i kraft af
bestemmelsens stk. 1, 2. pkt.,
og stk. 2, hvoraf det fremgår,
at stk. 1 tillige finder
anvendelse ved falsk forklaring
for en udenlandsk ret eller for
EF-domstolen. Herved opfyldes
kravene i
EU-retshjælpskonventionen.
Samtidig »fremtidssikres«
bestemmelsen således, at det
ikke vil være nødvendigt at
ændre den på ny, hvis der på et
senere tidspunkt indføres
mulighed for afhøringer ved
hjælp af telekommunikation i
danske sager (eller i sager for
EU-domstolen). Strafansvaret for
falsk forklaring vil i så fald
også omfatte sådanne afhøringer.
En falsk
forklaring, der afgives ved en
grænseoverskridende afhøring,
vil være undergivet dansk
straffemyndighed, både når den
afhørte befinder sig i Danmark,
jf. straffelovens § 6, nr. 1, og
når forklaringen afgives over
for en dansk domstol af en
person, der befinder sig i
udlandet, jf. straffelovens § 9.
Det bemærkes, at ændringen alene
angår den tekniske gennemførelse
af forklaringen, mens området
for, hvornår der foreligger en
»forklaring for retten« i
bestemmelsens forstand, i øvrigt
er uændret. Det afgørende er
således fortsat, på hvilken måde
forklaringen indgår i sagen for
den ret, hvorfra afhøringen
foretages.
Om det
nærmere indhold af den
foreslåede bestemmelse henvises
i øvrigt til bemærkningerne til
lovforslagets § 1.
Det bemærkes,
at konventionen giver den
anmodede medlemsstat mulighed
for at kræve refusion af de
udgifter, der er forbundet med
afhøring ved hjælp af
videokonference eller
telefonkonference, idet den
anmodede medlemsstat dog har
mulighed for helt eller delvist
at give afkald på refusion, jf.
konventionens artikel 10,
stk. 7, og henvisningen hertil i
artikel 11, stk. 5.
3.2.4.
Kontrollerede leverancer
(artikel 12)
3.2.4.1.
Konventionens bestemmelse
Artikel 12
vedrører kontrollerede
leverancer. Bestemmelsen er
delvist baseret på artikel 73 i
Schengen-konventionen, der
samtidig ophæves, men
bestemmelsen har et bredere
sigte, idet den ikke som
Schengen-konventionens artikel
73 er begrænset til leverancer i
forbindelse med ulovlig handel
med narkotika og psykotrope
stoffer.
Det følger af
stk. 1, at hver medlemsstat
forpligter sig til efter
anmodning fra en anden
medlemsstat at tillade
kontrollerede leverancer på sit
område som led i strafferetlig
efterforskning af strafbare
handlinger, som kan medføre
udlevering.
En
kontrolleret leverance kan
f.eks. være en forsendelse af
narkotika, der, på trods af
politiets viden om forsendelsens
indhold, får lov til at
fortsætte under politiets
overvågning med henblik på, at
politiet herved kan afsløre
forsendelsens bagmænd.
Spørgsmålet
om, hvilke strafbare handlinger
der kan medføre udlevering
mellem EU-landene er reguleret i
konvention af 27. september 1996
om udlevering mellem Den
Europæiske Unions medlemsstater.
Det følger af artikel 2, stk. 1,
i denne konvention, at
udlevering skal tillades for
forbrydelser, som efter
lovgivningen i den begærende
medlemsstat kan medføre en
frihedsstraf eller
sikkerhedsforanstaltning af en
varighed på mindst tolv måneder,
og efter lovgivningen i den
anmodede medlemsstat en
frihedsstraf eller
sikkerhedsforanstaltning af en
varighed på mindst 6 måneder.
Det følger af
stk. 2, at beslutninger om
anvendelse af kontrollerede
leverancer i hvert enkelt
tilfælde træffes af den anmodede
medlemsstats kompetente
myndigheder under behørigt
hensyn til denne medlemsstats
nationale ret. Det er således
den anmodede medlemsstat, der
afgør, om en kontrolleret
leverance skal finde sted på
dens område.
Det følger af
stk. 3, at kontrollerede
leverancer finder sted efter
procedurerne i den anmodede
medlemsstat. Beføjelsen til at
handle og til at styre og
kontrollere operationerne
tilfalder de kompetente
myndigheder i denne medlemsstat.
3.2.4.2.
Justitsministeriets overvejelser
Hverken
konventionen eller den
forklarende rapport definerer,
hvad der skal forstås ved
»kontrollerede leverancer« som
led i strafferetlig
efterforskning, og udtrykket bør
fortolkes i overensstemmelse med
national ret og praksis. Der
findes ingen udtrykkelig
regulering i retsplejeloven af
dette efterforskningsmiddel.
Kontrollerede leverancer
anvendes imidlertid af dansk
politi, navnlig som led i
efterforskningen af
narkotikakriminalitet.
I betænkning
nr. 1023 fra 1984 om politiets
indgreb i
meddelelseshemmeligheden og
anvendelse af agenter anføres
det på side 127, at der ved en
kontrolleret leverance forstås,
at politiet har kendskab til, at
der vil blive importeret et
kvantum euforiserende stoffer,
men undlader at gribe ind,
f.eks. ved grænseovergangen, og
i stedet følger stoffets videre
transport ind i landet med
henblik på først at slå til på
et belejligt tidspunkt, hvor det
bevismæssigt er muligt at ramme
en så stor del af organisationen
som muligt.
Anvendelsen
af kontrollerede leverancer i
relation til
narkotikakriminalitet er nærmere
reguleret i artikel 11 i
FN-konventionen af 20. december
1988 imod ulovlig handel med
narkotika og psykotrope stoffer
(se bekendtgørelse nr. 50 af 17.
juni 1993 (Lovtidende C)), der
som udgangspunkt pålægger
medlemsstaterne at medvirke ved
gennemførelsen af sådanne
leverancer. I artikel 1 er
»kontrolleret leverance«
defineret således: »Ved
»kontrolleret leverance« forstås
den fremgangsmåde at tillade
ulovlige eller mistænkelige
forsendelser af narkotika,
psykotrope stoffer, stoffer
optaget i tabel I og II vedlagt
nærværende konvention, eller
stoffer, der erstatter dem, at
passere ud af, igennem eller ind
i et eller flere landes
territorier med disses
kompetente myndigheders viden og
kontrol med henblik på at
identificere personer impliceret
i begåelse af forbrydelser i
henhold til artikel 3, stk. 1, i
nærværende Konvention«.
Konventionen er ratificeret af
Danmark den 3. december 1991.
Danmark har ikke taget noget
forbehold overfor artikel 11 om
kontrollerede leverancer.
Herudover har
Højesteret i en dom af 6.
november 1996 (U 1996 s. 82 H)
fastslået, at en konkret
gennemført kontrolleret
leverance af narkotika var
afviklet på en måde, der ikke
var i strid med reglerne om
agentvirksomhed i
retsplejelovens §§ 754 a til 754
e.
På den
baggrund finder
Justitsministeriet ikke, at
bestemmelsen om kontrollerede
leverancer i artikel 12
nødvendiggør ændringer i den
gældende retstilstand i Danmark
eller i øvrigt adskiller sig
fra, hvad der også i dag er
almindelig praksis på området.
Danske
myndigheder vil således have
mulighed for, inden for rammerne
af de gældende regler på
området, herunder
retsplejelovens bestemmelser om
agentvirksomhed, at tillade
kontrollerede leverancer i
medfør af artikel 12.
Bestemmelsen er derfor ikke til
hinder for en videreførelse af
hidtidig praksis på området.
Den
omstændighed, at artikel 12 kun
omhandler efterforskning af
strafbare handlinger, som kan
medføre udlevering, udelukker
ikke, at danske myndigheder,
inden for rammerne af de
gældende regler, tillader
kontrollerede leverancer i
videre omfang.
Kontrollerede
leverancer er en af de
efterforskningsmetoder, der kan
anvendes, og som må formodes at
blive anvendt i stadig stigende
omfang, i forbindelse med
bekæmpelse af
grænseoverskridende
kriminalitet. Anvendelsen af
kontrollerede leverancer er
imidlertid samtidig en af de
efterforskningsmetoder, som
giver anledning til en række
vanskelige spørgsmål af såvel
juridisk som praktisk karakter.
Kontrollerede
leverancer har fortrinsvis været
anvendt i forbindelse med
bekæmpelse af
narkotikakriminalitet, men denne
efterforskningsmetode anvendes
nu i stigende omfang tillige i
sager vedrørende smugling af
mennesker, cigaretter og våben.
Dansk politi
og anklagemyndighed medvirker
allerede i dag til
gennemførelsen af kontrollerede
leverancer ind i, ud af eller
gennem Danmark.
På denne
baggrund er Justitsministeriet
ved at udarbejde retningslinjer
til politi og anklagemyndighed
for grænseoverskridende,
kontrollerede leverancer.
Retningslinjerne forventes
udsendt i foråret 2002 og vil
blive sendt til Folketingets
Retsudvalg til orientering.
3.2.5.
Fælles efterforskningshold
(artikel 13)
3.2.5.1.
Konventionens bestemmelse
Artikel 13
vedrører fælles
efterforskningshold, og er en
nyskabelse i forhold til både
1959-konventionen og
Schengen-konventionen.
Det fremgår
af stk. 1, at de kompetente
myndigheder i to eller flere
medlemsstater ved fælles aftale
kan oprette fælles
efterforskningshold med henblik
på strafferetlig efterforskning
i en eller flere af de
medlemsstater, der opretter
holdet. Medlemsstaterne har ikke
nogen pligt til at oprette eller
deltage i fælles
efterforskningshold. Sådanne
efterforskningshold oprettes med
et bestemt formål og for et
begrænset tidsrum, der kan
forlænges efter fælles
overenskomst. Sammensætningen af
holdet fastsættes i aftalen.
Bestemmelsen nævner nogle
eksempler på, hvornår fælles
efterforskningshold især kan
oprettes. Fælles
efterforskningshold kan især
oprettes, hvis en medlemsstats
efterforskning af strafbare
handlinger nødvendiggør en
vanskelig og krævende
efterforskning, der har
forbindelse til andre
medlemsstater (litra a), eller
hvis flere medlemsstater er i
færd med at efterforske
strafbare handlinger, der som
følge af sagens omstændigheder
kræver, at de berørte
medlemsstater koordinerer og
afstemmer deres indsats (litra
b). Det fremgår endvidere af
stk. 1, at anmodning om
oprettelse af et fælles
efterforskningshold kan
fremsættes af en hvilken som
helst af de berørte
medlemsstater. Holdet oprettes i
en af de medlemsstater, hvor
efterforskningen formodes at
skulle finde sted.
Stk. 2
fastsætter nogle krav til,
hvilke oplysninger en anmodning
om oprettelse af fælles
efterforskningshold skal
indeholde. Foruden de
oplysninger, som er nævnt i
artikel 14 i 1959-konventionen,
skal en anmodning indeholde
forslag til sammensætning af
holdet.
Stk. 3
indeholder nogle generelle
betingelser for den måde, hvorpå
fælles efterforskningshold skal
operere. Det fremgår af stk. 3,
litra a, at holdet ledes af en
repræsentant for den kompetente
myndighed, der deltager i den
strafferetlige efterforskning,
fra den medlemsstat, hvor holdet
opererer. Holdets leder handler
inden for sine beføjelser i
henhold til national ret. Det
fremgår af stk. 3, litra b, at
holdet udfører sine operationer
i overensstemmelse med national
ret i den medlemsstat, hvor det
opererer. Medlemmerne af holdet
udfører deres opgaver under
ledelse af den person, som er
omhandlet i litra a, under
hensyn til de betingelser, der
er fastlagt af deres egne
myndigheder i aftalen om
oprettelse af holdet. Det
fremgår af stk. 3, litra c, at
den medlemsstat, hvor holdet
opererer, træffer de nødvendige
organisatoriske foranstaltninger
for operationen.
Det fremgår
af stk. 4, at medlemmer af det
fælles efterforskningshold, der
kommer fra andre medlemsstater
end den medlemsstat, hvor holdet
opererer, betegnes som
medlemmer, der er udlånt til
holdet.
Stk. 5
vedrører udlånte medlemmers
rettigheder. Det fremgår af
bestemmelsen, at medlemmer, der
er udlånt til det fælles
efterforskningshold, har ret til
at være til stede, når der
træffes efterforskningsmæssige
foranstaltninger i den
medlemsstat, hvor holdet
opererer. Holdets leder kan dog
af særlige grunde i
overensstemmelse med national
ret i den medlemsstat, hvor
holdet opererer, træffe anden
afgørelse.
Stk. 6
vedrører ligeledes udlånte
medlemmers rettigheder. Det
fremgår af bestemmelsen, at et
medlem, der er udlånt til det
fælles efterforskningshold, i
overensstemmelse med national
ret i den medlemsstat, hvor
holdet opererer, af holdets
leder kan få til opgave at
gennemføre visse
efterforskningsmæssige
foranstaltninger, for så vidt
dette er godkendt af de
kompetente myndigheder i den
medlemsstat, hvor holdet
opererer, og i den medlemsstat,
der har udlånt medlemmet.
Stk. 7
vedrører tilfælde, hvor det
fælles efterforskningshold
ønsker at træffe
efterforskningsmæssige
foranstaltninger i en af de
deltagende medlemsstater. Det
fremgår af bestemmelsen, at hvis
et fælles efterforskningshold
finder det nødvendigt at træffe
efterforskningsmæssige
foranstaltninger i en af de
medlemsstater, der har oprettet
holdet, kan de medlemmer, der er
udlånt til holdet af den
pågældende medlemsstat, anmode
denne stats kompetente
myndigheder om at træffe disse
foranstaltninger.
Foranstaltningerne vurderes i
den pågældende medlemsstat på
samme måde, som hvis der blev
anmodet om dem i forbindelse med
en national efterforskning.
Stk. 8
vedrører tilfælde, hvor et
fælles efterforskningshold har
brug for bistand fra andre
medlemsstater end dem, der har
oprettet holdet, eller fra et
tredjeland. Det fremgår af
bestemmelsen, at en sådan
anmodning kan fremsættes af de
kompetente myndigheder i den
medlemsstat, hvor holdet
opererer, over for de kompetente
myndigheder i den anden berørte
stat i overensstemmelse med de
relevante aftaler m.v. om
retshjælp.
Stk. 9
vedrører udlånte medlemmers
videregivelse af oplysninger til
holdet. Det fremgår af
bestemmelsen, at et udlånt
medlem af et fælles
efterforskningshold i
overensstemmelse med den
nationale ret, som vedkommende
er underlagt, og inden for sine
beføjelser, kan give holdet
oplysninger, som er tilgængelige
i den medlemsstat, hvorfra
vedkommende er udlånt, med
henblik på den strafferetlige
efterforskning, som holdet
foretager.
Stk. 10
vedrører anvendelse af
oplysninger. Det fremgår af
bestemmelsen, at oplysninger,
som et medlem eller et medlem,
der er udlånt til holdet,
retmæssigt er kommet i
besiddelse af i forbindelse med
sin deltagelse i et fælles
efterforskningshold, og som ikke
på anden vis er tilgængelig for
de kompetente myndigheder i de
berørte medlemsstater, må
anvendes til de formål, der lå
til grund for oprettelsen af
holdet (litra a). Med forbehold
af forudgående samtykke fra den
medlemsstat, hvor oplysningerne
blev stillet til rådighed, må
sådanne oplysninger endvidere
anvendes til at afsløre,
efterforske og forfølge andre
strafbare handlinger (litra b).
Samtykke hertil kan kun nægtes i
de tilfælde, hvor en sådan
anvendelse ville bringe en
strafferetlig efterforskning i
den pågældende medlemsstat i
fare, eller hvor denne
medlemsstat ville kunne afslå
gensidig retshjælp. Sådanne
oplysninger må endvidere
anvendes til at afværge en
umiddelbar, alvorlig trussel mod
den offentlige sikkerhed, jf.
dog litra b, forudsat at der
efterfølgende indledes en
strafferetlig efterforskning
(litra c). Sådanne oplysninger
må endelig anvendes til andre
formål, i den udstrækning dette
er aftalt mellem de
medlemsstater, der har oprettet
holdet (litra d).
Stk. 11
sikrer, at artikel 13 ikke
berører eventuelle andre
eksisterende bestemmelser eller
ordninger om oprettelse af
fælles efterforskningshold og om
sådanne holds operationer.
Stk. 12 giver
de medlemsstater, der har
oprettet et fælles
efterforskningshold, mulighed
for at aftale, at andre personer
end repræsentanter for deres
kompetente myndigheder kan
deltage i holdets arbejde.
Stk. 12 taler udtrykkeligt om
repræsentanter fra organer, der
er oprettet i medfør af
traktaten om Den Europæiske
Union. Det kunne f.eks. være et
organ som Europol eller et
organ, der oprettes, f.eks.
Eurojust, i det omfang de
ansatte dér måtte få kompetence
til at deltage i sådanne hold.
3.2.5.2.
Justitsministeriets overvejelser
Artikel 13
(om oprettelse af fælles
efterforskningshold) vil kunne
få praktisk betydning i
tilfælde, hvor dansk politi
sammen med myndighederne i en
eller flere andre medlemsstater
ønsker at oprette et fælles
efterforskningshold, f.eks. med
henblik på at efterforske
grænseoverskridende
kriminalitet. Det vil altid være
frivilligt for Danmark, om man
ønsker at deltage i et sådant
samarbejde.
Hvis det
fælles efterforskningshold i
henhold til den indgåede aftale
skal operere i en anden
medlemsstat, vil det i praksis
indebære, at danske politifolk
som led i deres deltagelse i det
fælles efterforskningsholds
arbejde i et vist omfang vil
skulle opholde sig i en anden
medlemsstat, ligesom de i
overensstemmelse med artikel 13
vil deltage i holdets
efterforskning i den pågældende
medlemsstat.
Hvis det
fælles efterforskningshold i
henhold til den indgåede aftale
skal operere her i landet, vil
det i praksis indebære, at
politifolk fra andre
medlemsstater som led i deres
deltagelse i det fælles
efterforskningsholds arbejde i
et vist omfang vil skulle
opholde sig her i landet,
ligesom de i overensstemmelse
med artikel 13 vil deltage i
holdets efterforskning her i
landet.
Et
efterforskningshold, som skal
operere her i landet, vil altid
skulle ledes af en repræsentant
for Danmark, jf. artikel 13,
stk. 3, litra a. Holdets danske
leder vil endvidere skulle
handle inden for sine beføjelser
i henhold til dansk ret. Holdet
vil, så længe det opererer her i
landet, skulle udføre sine
opgaver i overensstemmelse med
dansk ret, jf. artikel 10,
stk. 3, litra b, og de
udenlandske politifolk vil
skulle udføre eventuelle opgaver
her i landet under dansk
ledelse. Efter konventionen vil
de udenlandske politifolk ikke
få selvstændige beføjelser her i
landet. De udenlandske
politifolk vil, medmindre
holdets danske leder måtte
beslutte andet, have lov til at
være til stede, når holdet
foretager efterforskningsskridt
her i landet, jf. artikel 10,
stk. 5. De udenlandske
politifolk vil endvidere kunne
få til opgave at foretage visse
efterforskningsskridt her i
landet. Dette forudsætter, at
holdets danske leder konkret har
givet de udenlandske politifolk
en sådan opgave, at der er
hjemmel hertil i dansk ret, og
at danske myndigheder har
godkendt dette, jf. artikel 10,
stk. 6. De udenlandske
politifolk vil, så længe holdet
opererer her i landet, være
undergivet dansk lovgivning. Det
betyder bl.a., at straffelovens
kapitel 16 om forbrydelser i
offentlig tjeneste eller hverv
m.v. vil finde anvendelse (se
nedenfor pkt. 3.2.7 om artikel
15 (om strafferetligt ansvar) og
pkt. 3.2.8 om artikel 16 (om
civilretligt ansvar) samt
lovforslagets § 3).
Efter
Justitsministeriets opfattelse
vil det ikke kræve særskilt
lovregulering at give
udenlandske politifolk mulighed
for, inden for rammerne af
artikel 13, at deltage i fælles
efterforskningshold her i
landet. Dansk politi har
allerede i dag mulighed for at
indgå i et sådant samarbejde med
udenlandsk politi om bekæmpelse
af bl.a. grænseoverskridende
kriminalitet.
EU-retshjælpskonventionens
artikel 13 er for så vidt en
kodificering af gældende praksis
på området, men indeholder en
udførlig beskrivelse af
grundlaget og rammerne for et
sådant samarbejde mellem de
forskellige medlemsstaters
politimyndigheder.
I en række
tilfælde indeholder anmodninger
om gensidig retshjælp i
straffesager tillige en
anmodning om, at repræsentanter
fra udenlandske myndigheder kan
være til stede under
gennemførelsen af
efterforskningsskridt her i
landet. Afgørelsen af, hvorvidt
en sådan anmodning skal
imødekommes, træffes som
udgangspunkt af den
politimester, som skal
gennemføre anmodningen, idet
politimesteren lægger vægt på,
om det i den konkrete sag er
hensigtsmæssigt, at
repræsentanter for udenlandske
myndigheder er til stede under
efterforskningen. Som eksempler
på sager, hvor dansk politi vil
have gavn af tilstedeværelse af
repræsentanter for de
udenlandske myndigheder, kan
nævnes gennemførelse af
ransagninger i sager om
økonomisk kriminalitet, der
forudsætter gennemgang af et
omfattende antal dokumenter
m.v., som mest hensigtsmæssigt
foretages af personer med et
indgående kendskab til sagen.
Det gælder endvidere
gennemførelse af afhøringer i
større og komplicerede sager,
hvor danske myndigheder uden
tilstedeværelsen af
repræsentanter fra de
udenlandske myndigheder vil
skulle anvende uforholdsmæssigt
store ressourcer på at forberede
og gennemføre en afhøring.
Tilsvarende
imødekommer udenlandske
myndigheder i lignende sager
anmodninger fra danske
myndigheder om at måtte være til
stede under gennemførelsen af
efterforskningsskridt, der sker
på begæring af danske
myndigheder.
3.2.6.
Diskrete undersøgelser (artikel
14)
3.2.6.1.
Konventionens bestemmelse
Artikel 14
omhandler diskrete
undersøgelser, som foretages af
embedsmænd, der arbejder under
skjult eller falsk identitet.
Det fremgår
af stk. 1, at medlemsstater kan
aftale at bistå hinanden i
efterforskningen af strafbare
handlinger og lade embedsmænd
arbejde under skjult eller falsk
identitet (diskrete
undersøgelser).
Det fremgår
af stk. 2, at anmodninger om
diskrete undersøgelser behandles
i hvert enkelt tilfælde af den
anmodede medlemsstats kompetente
myndigheder under behørigt
hensyn til national ret og
nationale procedurer. Den
begærende medlemsstat og den
anmodede medlemsstat aftaler
indbyrdes under behørigt hensyn
til deres nationale ret og
nationale procedurer, hvor længe
den diskrete undersøgelse skal
vare, hvilke nærmere vilkår der
skal gælde herfor, og hvilken
retsstilling de berørte
embedsmænd skal have under den
diskrete undersøgelse.
Det fremgår
af stk. 3, at diskrete
undersøgelser gennemføres i
overensstemmelse med national
ret og nationale procedurer i
den medlemsstat, på hvis område
de foregår. De berørte
medlemsstater samarbejder om
forberedelsen og overvågningen
af diskrete undersøgelser og
træffer foranstaltninger
vedrørende sikkerheden for de
embedsmænd, der arbejder under
skjult eller falsk identitet.
Det fremgår
af stk. 4, at enhver medlemsstat
samtidig med afgivelsen af den i
artikel 27, stk. 2, omhandlede
notifikation kan erklære, at den
ikke er bundet af artikel 14. En
sådan erklæring kan efter
konventionen til enhver tid
trækkes tilbage.
3.2.6.2.
Justitsministeriets overvejelser
Artikel 14 er
formuleret meget fleksibelt.
Efter bestemmelsen »kan«
medlemsstaterne aftale at bistå
hinanden i forbindelse med
diskrete undersøgelser.
Anmodninger herom behandles
»under behørigt hensyn til
national ret og nationale
procedurer« i den anmodede
medlemsstat. Diskrete
undersøgelser »gennemføres i
overensstemmelse med national
ret og nationale procedurer« i
den medlemsstat, på hvis område
den diskrete undersøgelse
foregår. Bestemmelsen pålægger
således ikke medlemsstaterne
nogen pligt til at tillade eller
udføre diskrete undersøgelser.
Ikke desto mindre pålægger
bestemmelsen medlemsstaterne
visse pligter, herunder en pligt
til at behandle anmodninger om
bistand i forbindelse med
diskrete undersøgelser.
I forbindelse
med Danmarks ratifikation af
konventionen vil der i medfør af
artikel 27, stk. 2, sammenholdt
med artikel 14, stk. 4, blive
afgivet en erklæring om, at
Danmark ikke er bundet af
artikel 14 om diskrete
undersøgelser. Dette indebærer,
at Danmark ikke er forpligtet af
artikel 14, men udelukker på den
anden side ikke, at udenlandske
politifolk vil kunne yde bistand
til efterforskning af
forbrydelser i Danmark i
overensstemmelse med dansk ret.
3.2.7.
Strafferetligt ansvar (artikel
15)
3.2.7.1.
Konventionens bestemmelse
Artikel 15
indeholder bestemmelser om
strafferetligt ansvar for
strafbare handlinger begået af
eller mod embedsmænd fra en
medlemsstat, mens de udfører
opgaver på en anden medlemsstats
område i medfør af artikel 12
(om kontrollerede leverancer),
13 (om fælles
efterforskningshold) og 14 (om
diskrete undersøgelser). Det
fastsættes, at sådanne
embedsmænd i den henseende skal
sidestilles med embedsmænd i den
medlemsstat, hvor de strafbare
handlinger er begået.
3.2.7.2.
Justitsministeriets overvejelser
Det er
almindeligt antaget, at
bestemmelserne i straffelovens
kapitel 14 og 16 om henholdsvis
forbrydelser mod den offentlige
myndighed og forbrydelser i
offentlig tjeneste eller hverv
ikke omfatter udenlandske
myndigheder, medmindre andet
udtrykkeligt er fastsat, jf.
f.eks. Vagn Greve m.fl.,
Kommenteret straffelov, Speciel
del, 6. omarbejdede udgave,
1998, side 41 og 88.
På baggrund
heraf foreslås der en
bestemmelse (se lovforslagets
§ 3, stk. 1), hvorefter
straffelovens kapitel 14 og 16
også gælder, når forholdet er
begået mod eller af embedsmænd
fra et andet medlemsland under
udførelse af opgaver i Danmark
efter artikel 12 (om
kontrollerede leverancer), 13
(om fælles efterforskningshold)
i konventionen. Da Danmark som
nævnt i forbindelse med
ratifikationen af konventionen
vil afgive en erklæring om, at
Danmark ikke er bundet af
artikel 14 (om diskrete
undersøgelser), vil den
foreslåede bestemmelse som en
konsekvens heraf ikke omfatte
artikel 14 i konventionen.
Den
foreslåede bestemmelse vil
omfatte embedsmænd fra et andet
medlemsland, der er omfattet af
EU-retshjælpskonventionen.
Den
foreslåede bestemmelse vil
f.eks. indebære, at vold eller
trussel om vold mod en fremmed
polititjenestemand, der er
medlem af et fælles
efterforskningshold efter
konventionens artikel 13, vil
kunne straffes efter
straffelovens § 119, stk. 1. På
samme måde vil en fremmed
polititjenestemand, der
uberettiget videregiver
fortrolige oplysninger om, hvad
han har erfaret under udførelse
af opgaver efter artikel 13,
kunne straffes for overtrædelse
af straffelovens § 152 ff.
Den
foreslåede bestemmelse omfatter
efter sin ordlyd alle
bestemmelserne i straffelovens
kapitel 14 og 16. Det er dog
selvsagt en forudsætning, at den
enkelte bestemmelse efter sit
eget indhold kan finde
anvendelse. F.eks. vil
straffelovens § 148 om den, som
har domsmyndighed eller anden
offentlig myndighed til at
træffe afgørelse i retsforhold,
ikke kunne anvendes på andre
medlemslandes
polititjenestemænd. Det skyldes,
at EU-retshjælpskonventionen
ikke hjemler de nævnte
embedsmænd sådanne beføjelser
her i landet.
Af hensyn til
anvendelsen af den foreslåede
bestemmelse (lovforslagets § 3)
i praksis forudsættes det, at
dansk politi allerede i
forbindelse med indgåelse af
aftaler med andre medlemsstater
(om kontrollerede leverancer og
fælles efterforskningshold)
tager stilling til, om en sådan
aftale er omfattet af de nævnte
bestemmelser i henholdsvis
EU-retshjælpskonventionen samt
tilsvarende bestemmelser i andre
EU-retsakter og
2001-tillægsprotokollen med den
virkning, at de udenlandske
embedsmænd er omfattet af den
foreslåede bestemmelse
(lovforslagets § 3).
Om det
nærmere indhold af den
foreslåede bestemmelse henvises
i øvrigt til bemærkningerne til
lovforslagets § 3. Der henvises
endvidere til pkt. 4.2 og 4.3
nedenfor vedrørende artikel 21 i
2001-tillægsprotokollen og til
pkt. 5 nedenfor vedrørende
forslaget til EU-rammeafgørelse
om fælles efterforskningshold.
Den foreslåede bestemmelse
svarer til § 3, stk. 1, i lov
nr. 418 af 10. juni 1997 om
Danmarks tiltrædelse af
Schengen-konventionen.
Det bemærkes,
at den foreslåede bestemmelse
(lovforslagets § 3) er medtaget
i dette forslag til en
ændringslov, selv om
bestemmelsen ikke ændrer
eksisterende love. Efter
Justitsministeriets opfattelse
vil det være hensigtsmæssigt,
såfremt den foreslåede
bestemmelse og andre tilsvarende
bestemmelser (se § 3 i lov om
Danmarks tiltrædelse af
Schengen-konventionen og § 5 og
§ 6 i lov nr. 318 af 9. maj 2000
om politimæssigt samarbejde i
Øresundsregionen) på et
tidspunkt kan samles i én lov.
Justitsministeriet vil være
opmærksom herpå i forbindelse
med fremtidig lovgivning på
området.
3.2.8.
Civilretligt ansvar (artikel 16)
3.2.8.1.
Konventionens bestemmelse
Artikel 16
har til formål at fastlægge
retningslinjerne for udbetaling
af erstatning for skader, der
forvoldes i forbindelse med
opgaver, som udføres af en
medlemsstats embedsmænd på en
anden medlemsstats område i
medfør af artikel 12 (om
kontrollerede leverancer), 13
(om fælles efterforskningshold)
og 14 (om diskrete
undersøgelser).
Den
grundlæggende regel er, at en
medlemsstat er ansvarlig for
enhver skade, der forvoldes af
dens embedsmænd under sådanne
operationer. Det følger således
af stk. 1, at et medlemsland,
hvis embedsmænd udfører opgaver
efter artikel 12, 13 og 14 på et
andet medlemslands område, er
erstatningsansvarlig efter den
lovgivning m.v., der gælder i
det sidstnævnte medlemsland. Dog
skal den medlemsstat, på hvis
område skaden er forvoldt, i
første omgang udbetale
erstatning for en sådan skade på
samme måde, som hvis den var
forvoldt af dens egne
embedsmænd, jf. stk. 2. Den
anden medlemsstat skal derefter
godtgøre hele den erstatning,
som er udbetalt til skadelidte
eller til personer, der har
fremsat erstatningskrav på deres
vegne, jf. stk. 3. Bortset fra
denne godtgørelse og de
erstatningskrav, der måtte gøres
gældende over for tredjemand,
f.eks. de embedsmænd, der
udførte operationerne, kan den
medlemsstat, på hvis område
skaden er forvoldt, ikke gøre
krav på yderligere godtgørelser,
jf. stk. 4.
3.2.8.2.
Justitsministeriets overvejelser
Som nævnt
følger det af artikel 16, at det
er myndighederne i det
medlemsland, hvor skaden sker,
som umiddelbart udbetaler
erstatningen over for
skadelidte.
Det betyder,
at den danske stat efter
EU-retshjælpskonventionen vil
have pligt til at erstatte
skader, der forvoldes af
udenlandske embedsmænd her i
landet under udførelsen af
opgaver efter artikel 12 (om
kontrollerede leverancer), 13
(om fælles efterforskningshold)
og 14 (om diskrete
undersøgelser). Da Danmark som
nævnt under pkt. 3.2.6 vil
afgive en erklæring om, at
Danmark ikke er bundet af
artikel 14, vil pligten til at
erstatte skader efter artikel 16
ikke være relevant for Danmark
for så vidt angår artikel 14 (om
diskrete undersøgelser).
Da der er
tale om en rettighed for
borgerne over for den danske
stat, finder Justitsministeriet
det rigtigst, at der optages en
udtrykkelig bestemmelse herom i
loven. Det foreslås derfor at
indføre en bestemmelse (se
lovforslagets § 3, stk. 2),
hvorefter justitsministeren
udbetaler erstatning i tilfælde,
hvor embedsmænd fra en anden
medlemsstat forvolder skade, som
efter dansk ret medfører
erstatningspligt, under
udførelsen af opgaver i Danmark
efter artikel 12 og 13 i
EU-retshjælpskonventionen. Efter
Justitsministeriets opfattelse
må det antages, at bestemmelsen
vil få meget begrænset betydning
i praksis.
Efter den
foreslåede bestemmelse udbetales
erstatning af justitsministeren.
I overensstemmelse med
almindelig praksis på området,
jf. Justitsministeriets
cirkulæreskrivelse af 20. juni
1989 om politiets behandling af
visse erstatningssager, vil
anmodninger om erstatning
normalt blive behandlet af den
stedlige politimester eller af
Rigspolitichefen med mulighed
for at få spørgsmålet indbragt
for Justitsministeriet.
Om det
nærmere indhold af den
foreslåede bestemmelse henvises
i øvrigt til bemærkningerne til
lovforslagets § 3 samt pkt.
3.2.7.2 ovenfor. Der henvises
endvidere til pkt. 4.2 og 4.3
nedenfor vedrørende artikel 21 i
2001-tillægsprotokollen og til
pkt. 5 nedenfor vedrørende
forslaget til EU-rammeafgørelse
om fælles efterforkningshold.
Den foreslåede bestemmelse
svarer til § 3, stk. 2, i lov
nr. 418 af 10. juni 1997 om
Danmarks tiltrædelse af
Schengen-konventionen.
3.3.
Aflytning af telekommunikation
(Afsnit III, artikel 17 til 22)
3.3.1.
Generelt
Artikel 17
til 22 indeholder udførlige
regler om aflytning af
telekommunikation som led i
strafferetlig efterforskning.
Der er tale om en nyskabelse i
forhold til såvel
1959-konventionen som
Schengen-konventionen, der ikke
indeholder udtrykkelige
bestemmelser om aflytning af
telekommunikation, men som ikke
desto mindre anvendes på
anmodninger om bistand i
forbindelse med aflytning af
telekommunikation som led i
strafferetlig efterforskning.
Dansk politi
kan allerede i dag sende og
modtage anmodninger om bistand
til og fra andre lande i
forbindelse med aflytning af
telekommunikation som led i
strafferetlig efterforskning.
Hvis dansk
politi behandler en straffesag
her i landet og har brug for at
foretage aflytning af
telekommunikation i udlandet,
f.eks. fordi den sigtede
opholder sig i udlandet, kan
politiet efter at have indhentet
en retskendelse i
overensstemmelse med
retsplejelovens regler sende en
anmodning om bistand til
myndighederne i det land, hvor
aflytningen skal foregå.
Omvendt kan
en udenlandsk myndighed, der
efterforsker en straffesag, og
har brug for at foretage
aflytning af telekommunikation
her i landet, f.eks. fordi den
sigtede opholder sig her i
landet, sende en anmodning om
bistand til danske myndigheder.
De danske myndigheder vil
behandle anmodningen i
overensstemmelse med dansk ret.
Det betyder i praksis, at dansk
politi vil indhente en
retskendelse vedrørende
aflytningen. I sådanne
situationer anvendes
retsplejelovens regler analogt.
Anmodninger
om bistand vil efter de gældende
regler navnlig blive behandlet
på grundlag af
1959-konventionen. Da bistand i
forbindelse med aflytning af
telekommunikation som led i
strafferetlig efterforskning
imidlertid ikke er direkte
reguleret i 1959-konventionen
eller Schengen-konventionen,
beror det i høj grad på national
ret og landenes velvilje, om
anmodninger om aflytning af
telekommunikation kan
imødekommes.
EU-retshjælpskonventionen skaber
imidlertid et klarere grundlag
for samarbejdet mellem
EU-landene på dette område og
indeholder en detaljeret
regulering af forhold, der ikke
udtrykkeligt er reguleret i de
gældende regler.
EU-retshjælpskonventionen
opstiller således klare regler
for aflytning af
telekommunikation som led i
strafferetlig efterforskning.
Som følge af
udbredelsen af ny teknologi på
telemarkedet (mobiltelefoner,
satellit-telefoner m.v.) er
antallet af situationer, hvor
der kan være behov for
international bistand til
aflytning af telekommunikation,
forøget i de senere år.
Spørgsmålet om international
bistand til aflytning af
telekommunikation som led i
strafferetlig efterforskning kan
således opstå i forskellige
situationer: Den person, der
skal aflyttes, kan opholde sig i
den stat, der anmoder om
bistand, den stat, der anmodes
om bistand, eller i en helt
tredje stat. I nogle tilfælde
kan en stat være i stand til på
egen hånd at foretage aflytning
af personer, der befinder sig på
en anden stats område. Omvendt
kan en stat i andre tilfælde af
tekniske grunde være ude af
stand til selv at foretage
aflytning af personer, der
befinder sig på statens eget
område.
EU-retshjælpskonventionen
behandler ikke kun den
traditionelle
retshjælpssituation, hvor den
person, der skal aflyttes,
befinder sig på den anmodede
stats område, men opstiller også
regler for de øvrige
situationer.
De
forskellige situationer er i
vidt omfang et resultat af den
måde, som telekommunikation
foregår på i dag.
Telekommunikation kan finde sted
via det traditionelle fastnet
(kabler m.m.), via
mobiltelefonnet (f.eks.
GSM-systemet), eller via
jordbaserede satellitstationer
(såkaldte »gateway-stationer«).
Da
telekommunikation som beskrevet
kan foregå på forskellige måder,
og den aflyttede person kan
opholde sig på forskellige
landes område, er der i praksis
behov for klare regler for,
hvordan den begærende og den
anmodede stat skal forholde sig
i de forskellige situationer.
EU-retshjælpskonventionen
opstiller sådanne regler og er
samtidig udtryk for en balance
mellem på den ene side hensynet
til efterforskningen af
straffesager og på den anden
side hensynet til den aflyttede
persons rettigheder.
Den
traditionelle
retshjælpssituation omfatter
tilfælde, hvor den aflyttede
person befinder sig på den
anmodede medlemsstats område, og
hvor telekommunikationen foregår
via et telekommunikationssystem
på den anmodede medlemsstats
område. Der kan være tale om
fastnet, mobiltelefonnet eller
en gateway-station på den
anmodede medlemsstats område. I
sådanne situationer har den
begærende stat brug for bistand
fra den anmodede stat. Artikel
18 regulerer bl.a. denne
situation.
Der kan
imidlertid også være
situationer, hvor den aflyttede
person befinder sig på den
begærende stats eget område, men
hvor den begærende stat
alligevel ikke er i stand til
selv at foretage aflytningen.
Dette kan f.eks. skyldes, at den
aflyttede person benytter en
mobiltelefon i et grænseområde,
og at kommunikationen derfor
foregår via et mobiltelefonnet
på en anden medlemsstats område.
Det kan også skyldes, at den
pågældende benytter en
satellit-baseret mobiltelefon,
og at kommunikationen foregår
via en gateway-station på en
anden stats område. Også i
sådanne situationer kan den
begærende stat have brug for
bistand fra den anmodede stat.
Artikel 18 regulerer derfor også
disse situationer.
Endelig kan
der være situationer, hvor en
stat teknisk er i stand til at
foretage aflytning af personer,
der opholder sig på en anden
stats område, og hvor den ikke
har behov for bistand fra den
stat, hvor den aflyttede person
opholder sig. Dette kan f.eks.
være tilfældet i de ovenfor
beskrevne situationer, hvor den
person, der ønskes aflyttet,
kommunikerer via et
mobiltelefonnet eller en
gateway-station på den
pågældende stats område, selv om
vedkommende opholder sig i en
anden stat. I sådanne
situationer vil den stat, hvor
henholdsvis mobiltelefonnettet
eller gateway-statioen er
beliggende, teknisk set være i
stand til at foretage aflytning
uden at involvere den stat, hvor
den aflyttede person befinder
sig. Artikel 20 opstiller nogle
begrænsninger for den pågældende
stats handlemuligheder i sådanne
situationer, der for så vidt er
omvendte i forhold til de
ovenfor beskrevne.
Telekommunikation via
jordbaserede satellitsystemer
giver anledning til særlige
vanskeligheder, idet en
gateway-station i praksis kan
dække flere staters område. Det
betyder i princippet, at den
stat, hvor gateway-stationen er
placeret, har mulighed for at
foretage aflytning af personer,
der opholder sig på andre
staters område, men hvor
kommunikationen foregår via en
gateway-station på den
aflyttende stats område. Det
betyder i princippet også, at en
stat teknisk kan være ude af
stand til at foretage aflytning
af personer, der befinder sig på
dens eget område, fordi
kommunikationen foregår via en
gateway-station på en anden
stats område. Artikel 19
opstiller nogle regler om, at
den stat, hvor gateway-stationen
er anbragt, skal gøre stationen
tilgængelig for myndighederne i
andre stater, såfremt der
udbydes telekommunikation over
gateway-stationen via
tjenesteudbydere i disse stater.
Myndighederne i disse stater vil
herved få mulighed for via den
nationale tjenesteudbyder at
foretage aflytning af
telekommunikation, der foretages
af personer, som befinder sig på
deres eget område, men hvor
kommunikationen foregår via en
gateway-station på en anden
stats område.
3.3.2.
Myndigheder, der er kompetente
til at beordre aflytning af
telekommunikation (artikel 17)
3.3.2.1.
Konventionens bestemmelse
Artikel 17
giver en medlemsstat, hvor den
myndighed, der har kompetence
med hensyn til anvendelse af
artikel 18, 19 og 20 (om
aflytning af telekommunikation
som led i strafferetlig
efterforskning), ikke er en
judiciel myndighed, mulighed for
i medfør af artikel 24, stk. 1,
litra e, at udpege en
tilsvarende kompetent myndighed,
som handler med henblik på
strafferetlig efterforskning.
3.3.2.2.
Justitsministeriets overvejelser
I forhold til
Danmark vil det være politiet,
der er den »kompetente
myndighed« ved anvendelsen af
artikel 18, 19 og 20.
Politiet er
således kompetent til at
fremsætte og modtage anmodninger
om aflytning af
telekommunikation, jf. artikel
18. På samme måde vil det være
politiet, der gennem eventuelle
tjenesteudbydere her i landet
kan foretage aflytning af
telekommunikation foretaget af
personer, der befinder sig på
dansk område, men hvor
kommunikationen foregår via en
såkaldt gateway-station i en
andet medlemsstat, jf. artikel
19. Det vil ligeledes være
politiet, der er kompetent til
at give og modtage underretning
om aflytning af
telekommunikation uden teknisk
assistance fra en anden
medlemsstat, jf. artikel 20.
Dette vil
fremgå af den erklæring, der vil
blive afgivet i medfør af
artikel 24, jf. nedenfor pkt.
3.5.
Det bemærkes,
at gennemførelsen af
retsanmodninger her i landet er
underlagt politimestrenes og
anklagemyndighedens kontrol,
hvilket bl.a. indebærer, at det
er politimestrene og
anklagemyndigheden, der tager
stilling til udenlandske
anmodninger om gennemførelse af
strafprocessuelle tvangsindgreb
her i landet. Den omstændighed,
at der i forbindelse med
gennemførelsen af
EU-retshjælpskonventionen,
herunder dennes artikel 17 til
22 om indgreb i
meddelelseshemmeligheden, tales
om, at sagerne behandles af
»politiet« indebærer ikke nogen
ændring heri. Terminologien
svarer til den, der kendes fra
bl.a. retsplejelovens kapitel 71
om indgreb i
meddelelseshemmeligheden.
3.3.3.
Anmodninger om aflytning af
telekommunikation (artikel 18)
3.3.3.1.
Konventionens bestemmelse
Artikel 18
vedrører fremsættelse og
behandling af anmodninger om
aflytning af telekommunikation
som led i strafferetlig
efterforskning.
Det følger af
stk. 1, at med henblik på
strafferetlig efterforskning kan
en kompetent myndighed i den
begærende medlemsstat i
overensstemmelse med kravene i
national ret fremsætte en
anmodning til en kompetent
myndighed i den anmodede
medlemsstat om aflytning.
Efter
bestemmelsen sondres der mellem
to former for retshjælp. Den
kompetente myndighed i den
begærende medlemsstat kan anmode
om aflytning og øjeblikkelig
overførsel af telekommunikation
til den begærende medlemsstat
(stk. 1, litra a), eller
aflytning, optagelse og
efterfølgende overførsel af
optagelsen af
telekommunikationen til den
begærende medlemsstat (stk. 1,
litra b).
Der gælder
forskellige regler afhængig af,
hvor den aflyttede person
befinder sig. Efter stk. 2, kan
der fremsættes anmodninger efter
stk. 1, vedrørende den aflyttede
persons brug af
telekommunikationsmidler, når
den aflyttede person befinder
sig i den begærende medlemsstat
(stk. 2, litra a), den anmodede
medlemsstat (stk. 2, litra b)
eller en tredje medlemsstat
(stk. 2, litra c). Litra a
omfatter tilfælde, hvor den
aflyttede person befinder sig på
den begærende medlemsstats eget
område, men hvor den begærende
medlemsstat af tekniske årsager
ikke selv kan aflytte
vedkommendes kommunikation uden
teknisk assistance fra den
anmodede medlemsstat. Litra b
omfatter det klassiske
retshjælpstilfælde, hvor den
aflyttede person befinder sig i
den anmodede medlemsstat, og
vedkommendes kommunikation kan
aflyttes i denne medlemsstat.
Litra c omfatter tilfælde, hvor
den aflyttede person befinder
sig i en tredje medlemsstat, og
den begærende medlemsstat har
brug for den anmodede
medlemsstats tekniske assistance
til at aflytte vedkommendes
kommunikation (f.eks. fordi den
hverken kan aflyttes i den
begærende medlemsstat eller den
pågældende tredje medlemsstat).
Den tredje medlemsstat skal i så
fald underrettes i
overensstemmelse med artikel 20,
stk. 2, litra a, jf. nærmere
herom i pkt. 3.3.5 nedenfor.
Det fremgår
af stk. 3, hvilke oplysninger
anmodninger om aflytning, der
fremsættes i henhold til
bestemmelsen, skal indeholde.
Stk. 3 træder således i stedet
for den generelle bestemmelse i
artikel 14 i 1959-konventionen
for så vidt angår anmodninger om
aflytning af telekommunikation
mellem medlemsstaterne.
Anmodningen skal indeholde
oplysning om den begærende
myndighed (stk. 3, litra a),
beslutningen om aflytning
(stk. 3, litra b), den aflyttede
person (stk. 3, litra c), den
strafbare adfærd (stk. 3, litra
d), den ønskede varighed
(stk. 3, litra e) og tekniske
data (stk. 3, litra f).
Mens stk. 2,
litra a og c, omhandler
situationer, hvor den begærende
medlemsstat alene skal yde rent
teknisk assistance til en anden
medlemsstat i forbindelse med
aflytning af personer, der
befinder sig på den begærende
eller en tredje medlemsstats
område, vedrører stk. 2, litra
b, som nævnt en egentlig
retshjælpssituation, hvor den
aflyttede person befinder sig i
den anmodede medlemsstat, og
vedkommendes telekommunikation
skal aflyttes i denne
medlemsstat efter nationale
regler. Der gælder derfor
særlige krav til oplysningerne i
en anmodning om aflytning
omfattet af stk. 2, litra b. Det
følger af stk. 4, at en sådan
anmodning foruden de i stk. 3
nævnte oplysninger tillige skal
omfatte en redegørelse for de
konkrete omstændigheder i sagen.
Den anmodede medlemsstat kan
udbede sig eventuelle
supplerende oplysninger, som den
måtte finde nødvendig for at
afgøre, om den ville træffe den
ønskede foranstaltning i en
tilsvarende national sag.
Bestemmelsen skal ses i
sammenhæng med stk. 5, litra b
(se nedenfor), der foreskriver,
hvornår den anmodede medlemsstat
har pligt til at efterkomme en
anmodning efter stk. 2, litra b.
De supplerende krav til
indholdet af anmodningen finder
tillige generelt anvendelse i
tilfælde, hvor øjeblikkelig
overførsel ikke er mulig, jf.
stk. 6 (se nedenfor), det vil
sige tilfælde, hvor der vil
skulle ske aflytning, optagelse
og efterfølgende overførsel af
optagelsen af
telekommunikationen til den
begærende medlemsstat, jf.
stk. 1, litra b.
Stk. 5
vedrører den anmodede
medlemsstats pligt til at
efterkomme anmodninger efter
stk. 1, litra a, det vil sige
anmodninger om aflytning og
øjeblikkelig overførsel af
telekommunikation til den
begærende medlemsstat. Efter
bestemmelsen gælder der
forskellige regler afhængig af,
hvor den aflyttede person
befinder sig.
Det følger af
stk. 5, litra a, at den anmodede
medlemsstat forpligter sig til
at efterkomme anmodninger efter
stk. 1, litra a, i forbindelse
med en anmodning som omhandlet i
stk. 2, litra a og c, når den
har modtaget de i stk. 3,
omhandlede oplysninger. Den
anmodede medlemsstat kan
tillade, at aflytningen sker
uden videre formaliteter. Når
der således er tale om aflytning
og øjeblikkelig overførsel af
telekommunikation (stk. 1, litra
a), og den aflyttede person
befinder sig i den begærende
medlemsstat (stk. 2, litra a)
eller en tredje medlemsstat
(stk. 2, litra c), har den
anmodede medlemsstat pligt til
at efterkomme en anmodning, når
den har modtaget de i stk. 3,
omhandlede oplysninger. I
sådanne tilfælde skal den
anmodede medlemsstat ikke
foretage en vurdering af, om den
ville træffe den ønskede
foranstaltning i en tilsvarende
national sag. Baggrunden herfor
er, at aflytningen principielt
ikke berører den anmodede
medlemsstat eller personer på
dens område. Den person, der
skal aflyttes, befinder sig ikke
på den anmodede medlemsstats
område, og straffesagen
behandles ikke af den anmodede
medlemsstats myndigheder. Den
anmodede medlemsstat skal alene
yde teknisk bistand til den
begærende medlemsstat, således
at den begærende medlemsstat
bliver i stand til at aflytte
telekommunikationen.
Det følger af
stk. 5, litra b, at den anmodede
medlemsstat forpligter sig til
at efterkomme anmodninger efter
stk. 1, litra a, i forbindelse
med en anmodning som omhandlet i
stk. 2, litra b, når den har
fået de i stk. 3 og 4 omhandlede
oplysninger, forudsat at den
ville træffe den ønskede
foranstaltning i en tilsvarende
national sag. Den anmodede
medlemsstat kan stille de samme
betingelser for at give sit
samtykke, som den ville stille i
en tilsvarende national sag. Når
der således er tale om aflytning
og øjeblikkelig overførsel af
telekommunikation til den
begærende medlemsstat (stk. 1,
litra a), og den aflyttede
person befinder sig i den
anmodede medlemsstat, og
vedkommendes kommunikation kan
aflyttes i denne medlemsstat
(stk. 2, litra b), har den
anmodede medlemsstat kun pligt
til at efterkomme anmodningen,
når visse betingelser er
opfyldt. For det første skal den
anmodede medlemsstat have
modtaget de i stk. 3 og 4
omhandlede oplysninger. For det
andet er det en betingelse, at
den anmodede medlemsstat ville
træffe den ønskede
foranstaltning i en tilsvarende
national sag. Baggrunden herfor
er, at aflytningen i dette
tilfælde berører den anmodede
medlemsstat og personer på dens
område. Den person, der skal
aflyttes, befinder sig på den
anmodede medlemsstats område, og
aflytningen foretages af de
nationale myndigheder på denne
medlemsstats område.
Stk. 6
vedrører den situation, hvor
øjeblikkelig overførsel ikke er
mulig. Det følger af
bestemmelsen, at såfremt
øjeblikkelig overførsel ikke er
mulig, forpligter den anmodede
medlemsstat sig til at
efterkomme anmodninger efter
stk. 1, litra b, det vil sige
aflytning, optagelse og
efterfølgende overførsel af
optagelsen af
telekommunikationen til den
begærende medlemsstat, når den
har fået de i stk. 3 og 4
omhandlede oplysninger, forudsat
den ville træffe den ønskede
foranstaltning i en tilsvarende
national sag. Den anmodede
medlemsstat kan stille de samme
betingelser for at give sit
samtykke, som den ville i en
tilsvarende national sag. Hvis
der anmodes om aflytning,
optagelse og efterfølgende
overførsel kan den anmodede
medlemsstat altså generelt
kræve, at betingelserne i
national ret er opfyldt, også
ved assistance til aflytning
efter stk. 2, litra a og c, hvor
den aflyttede person ikke
befinder sig på den anmodede
medlemsstats område. Når en
medlemsstat skal optage den
aflyttede telekommunikation,
sidestilles situationen således
altid med tilfælde, hvor den
aflyttede person befinder sig på
medlemsstatens eget område.
Dette er fundet nødvendigt på
grund af den selvstændige
indsats, som optagelse og
efterfølgende overførsel kræver
af de nationale myndigheder.
Efter stk. 7
kan enhver medlemsstat samtidig
med afgivelsen af den i artikel
27, stk. 2, omhandlede
notifikation erklære, at den kun
er bundet af pligt til optagelse
og efterfølgende overførsel
efter stk. 6, når den ikke selv
er i stand til at foretage
øjeblikkelig overførsel (og
altså ikke når øjeblikkelig
overførsel er udelukket på grund
af modpartens forhold). I
sådanne tilfælde kan de øvrige
medlemsstater anvende princippet
om gensidighed.
Det følger af
stk. 8, at i forbindelse med en
anmodning efter stk. 1, litra b,
det vil sige aflytning,
optagelse og efterfølgende
overførsel af optagelsen af
telekommunikationen til den
begærende medlemsstat, kan den
begærende medlemsstat, når
særlige grunde taler herfor,
også anmode om en udskrift af
optagelsen. Den anmodede
medlemsstat behandler sådanne
anmodninger i overensstemmelse
med national ret og nationale
procedurer.
Det følger
endelig af stk. 9, at den
medlemsstat, der modtager
oplysninger i henhold til stk. 3
og 4, det vil sige oplysninger i
forbindelse med en anmodning om
aflytning, behandler disse
oplysninger fortroligt i
overensstemmelse med national
ret.
Det følger af
artikel 21, at omkostninger, som
teleoperatører eller
tjenesteudbydere pådrager sig i
forbindelse med udførelsen af
anmodninger efter artikel 18,
afholdes af den begærende
medlemsstat. Der er her kun tale
om de omkostninger, der isoleret
set er forbundet med den enkelte
aflytning, og ikke
teleoperatørens udgifter for at
gøre det muligt at foretage
aflytningen.
3.3.3.2.
Justitsministeriets overvejelser
Generelt om
retsplejelovens regler
Efter
retsplejelovens § 780, stk. 1,
nr. 1, kan politiet efter
reglerne i kapitel 71 foretage
indgreb i
meddelelseshemmeligheden ved at
aflytte telefonsamtaler eller
anden tilsvarende kommunikation
(telefonaflytning). Indgreb i
meddelelseshemmeligheden,
herunder telefonaflytning, sker
som hovedregel efter forudgående
kendelse fra retten, jf.
retsplejelovens § 783, stk. 1. I
medfør af § 783, stk. 3, kan
politiet dog træffe beslutning
om at foretage indgrebet, hvis
indgrebets øjemed ville
forspildes, dersom retskendelse
skulle afventes. I så fald skal
politiet snarest muligt og
senest inden 24 timer fra
indgrebets iværksættelse
forelægge sagen for retten. I
§ 781 er der fastsat en række
betingelser for, at der kan ske
indgreb i
meddelelseshemmeligheden.
Retsplejelovens kapitel 71
regulerer den situation, hvor
dansk politi som led i
behandlingen af en dansk
straffesag ønsker at foretage
indgreb i
meddelelseshemmeligheden her i
landet. Dette gælder, hvad enten
den sigtede befinder sig her i
landet eller i udlandet (se U
1998 s. 1741 Ø om aflytning af
telefonsamtaler, der førtes fra
Danmark via fastnettet til
telefon, som var fast
installeret i Spanien, således
at aflytningen udløstes af en
opkaldende telefon i Danmark).
Hvis aflytningen skal etableres
i udlandet, vil det i praksis
være nødvendigt for dansk politi
foruden at overholde
betingelserne i kapitel 71 at
fremsende en retsanmodning til
myndighederne i det land, hvor
aflytningen skal foregå. En
sådan retsanmodning ledsages af
en dansk retskendelse om
aflytning. Retsplejelovens
kapitel 71 finder endvidere
analogt anvendelse i tilfælde,
hvor dansk politi foretager
indgreb i
meddelelseshemmeligheden her i
landet efter anmodning fra
udenlandske myndigheder (se U
1972 s. 600 H og U 1988 s. 203 V
om beslaglæggelse).
Retsplejelovens kapitel 71
finder således anvendelse, når
dansk politi foretager aflytning
til brug for straffesager her i
landet og på begæring af
udenlandske myndigheder til brug
for straffesager i udlandet.
Retsplejeloven anvendes
endvidere, når dansk politi
anmoder udenlandske myndigheder
om at foretage aflytning til
brug for straffesager her i
landet. Retsplejeloven finder
ikke anvendelse på indgreb, der
foretages af udenlandske
myndigheder i udlandet og til
brug for straffesager i
udlandet.
Generelt om
de forskellige
aflytningssituationer i
konventionens artikel 18
Som nævnt
ovenfor (pkt. 3.3.3.1) gøres
aflytning og øjeblikkelig
overførsel af telekommunikation
til udgangspunktet i sager, hvor
en medlemsstat (den begærende
medlemsstat) anmoder en anden
medlemsstat (den anmodede
medlemsstat) om bistand i
forbindelse med aflytning af
telekommunikation som led i
strafferetlig efterforskning. I
disse tilfælde sondrer
konventionen mellem tre grupper
af tilfælde afhængig af, om den
aflyttede person befinder sig på
den begærende, den anmodede
eller en tredje medlemsstats
område. Hvis den aflyttede
person befinder sig på den
begærende eller en tredje
medlemsstats område, gælder der
de samme regler, mens der i
tilfælde, hvor den aflyttede
person befinder sig på den
anmodede medlemsstats område,
gælder andre regler.
Såfremt der
undtagelsesvis ønskes optagelse
og efterfølgende overførsel af
telekommunikation, gælder der
altid de samme regler, uanset om
den aflyttede person befinder
sig på den begærende, den
anmodede eller en tredje
medlemsstats område.
I det
følgende behandles de tre
grupper hver for sig.
Aflytning og
øjeblikkelig overførsel i
tilfælde, hvor den aflyttede
person befinder sig på den
begærende eller en tredje
medlemsstats område (artikel 18,
stk. 1, litra a og c,
sammenholdt med stk. 2, litra a,
sammenholdt med stk. 5, litra a)
Udenlandske
myndigheders anmodninger til
danske myndigheder om aflytning
i medfør af artikel 18, stk. 1,
litra a, sammenholdt med stk. 2,
litra a og c, vurderes at kræve
ændringer i de gældende regler
på området. Det drejer sig om
den situation, hvor der anmodes
om aflytning og øjeblikkelig
overførsel af telekommunikation
(stk. 1, litra a), og hvor den
aflyttede person befinder sig i
den begærende medlemsstat
(stk. 2, litra a) eller en
tredje medlemsstat (stk. 2,
litra c).
I disse
tilfælde skal danske myndigheder
efter konventionen alene yde
»teknisk assistance« til den
begærende medlemsstat, der i
øvrigt selv foretager
aflytningen. Baggrunden for
bestemmelsen er bl.a., at der
kan forekomme situationer, hvor
en stat teknisk ikke er i stand
til at foretage direkte
aflytning af telekommunikation,
der afsendes eller modtages fra
dens eget område. Dette kan
f.eks. skyldes, at der anvendes
en satellit-baseret
mobiltelefon, hvor
kommunikationen foregår via en
gateway-station, der er placeret
på den anmodede medlemsstats
område, og som den begærende
medlemsstats myndigheder ikke
har adgang til.
I sådanne
situationer følger det af
stk. 5, litra a, at danske
myndigheder som udgangspunkt har
pligt til at efterkomme en
anmodning. Danske myndigheder
skal alene påse, at de har
modtaget de i stk. 3 omhandlede
oplysninger. Det følger navnlig
af stk. 5, litra a,
modsætningsvist, at danske
myndigheder i sådanne
situationer ikke skal vurdere,
om de ville kunne træffe den
ønskede foranstaltning i en
tilsvarende national sag. Det
betyder bl.a., at danske
myndigheder ikke skal foretage
en vurdering af, om
betingelserne i retsplejelovens
§ 781 er opfyldt. Som anført
ovenfor i pkt. 3.3.3.1 skyldes
dette, at aflytningen
principielt ikke berører Danmark
eller personer, der befinder sig
her i landet. Det forhold, at
danske myndigheders opgave er
begrænset til at påse, om
konventionens betingelser er
opfyldt, taler efter
Justitsministeriets opfattelse
afgørende for, at danske
myndigheders bistand i denne
type af sager om retshjælp ikke
bliver reguleret i
retsplejeloven.
Justitsministeriet foreslår
derfor en ordning, hvor
anmodninger om aflytning i
medfør af stk. 1, litra a,
sammenholdt med stk. 2, litra a
og c, modtages og behandles af
politiet. Når politiet har
modtaget de i stk. 3 omhandlede
oplysninger og vurderer, at
danske myndigheder efter
konventionen har pligt til at
efterkomme anmodningen om
teknisk bistand, meddeler
politiet dette til de pågældende
udbydere af telenet og
teletjenester, der herefter skal
have pligt til at yde den
nødvendige bistand. Dette
forudsætter en ændring i § 15 i
lov om konkurrence- og
forbrugerforhold på
telemarkedet. Om den foreslåede
bestemmelse henvises til
lovforslagets § 4, nr. 4 og 7.
Aflytning og
øjeblikkelig overførsel i
tilfælde, hvor den aflyttede
person befinder sig på den
anmodede medlemsstats område
(artikel 18, stk. 1, litra a,
sammenholdt med stk. 2, litra b,
sammenholdt med stk. 5, litra a)
Efter
Justitsministeriets opfattelse
vil udenlandske myndigheders
anmodninger til danske
myndigheder om aflytning i
medfør af artikel 18, stk. 1,
litra a, sammenholdt med stk. 2,
litra b, ikke give anledning til
problemer i forhold til de
gældende regler på området.
Bestemmelserne regulerer den
traditionelle
retshjælpssituation, hvor der
anmodes om aflytning og
øjeblikkelig overførsel af
telekommunikation i tilfælde,
hvor den aflyttede person
befinder sig her i landet, og
vedkommendes kommunikation kan
aflyttes her i landet.
Sådanne
retsanmodninger vil som det også
er tilfældet i dag blive
behandlet i overensstemmelse med
bestemmelserne i retsplejelovens
kapitel 71 (analogt). Danske
myndigheder vil skulle påse, at
de har modtaget de i stk. 3 og 4
omhandlede oplysninger, og at
konventionens betingelser i
øvrigt er opfyldt. Det vil være
en betingelse for at imødekomme
anmodningen, at danske
myndigheder ville kunne træffe
den ønskede foranstaltning
(telefonaflytningen) i en
tilsvarende dansk sag, jf.
stk. 5, litra b. Danske
myndigheders efterlevelse af en
sådan anmodning vil således
bl.a. forudsætte, at der
foreligger dobbelt strafbarhed,
og at betingelserne i
retsplejelovens § 781 er
opfyldt. Det følger af stk. 5,
litra b, at danske myndigheder i
en sådan situation kan stille de
samme betingelser for at give
sit samtykke, som de ville
stille i en tilsvarende national
sag. Danske myndigheder vil i
sådanne tilfælde skulle betinge
et samtykke af, at de
udenlandske myndigheder bl.a.
respekterer retsplejelovens
§ 789 (om begrænsning i
anvendelsen af tilvejebragte
oplysninger) og § 791 (om
destruktion).
Heller ikke
kravet om øjeblikkelig
overførsel af telekommunikation
til den begærende medlemsstat
vurderes at give anledning til
problemer i forhold til de
gældende regler. Det følger af
§ 15 i lov nr. 418 af 31. maj
2000 om konkurrence- og
forbrugerforhold på
telemarkedet, at udbydere af
offentlige telenet eller
teletjenester uden udgift for
staten, herunder for politiet,
skal sikre, at de centraler,
udbyderen etablerer, er
indrettet således, at politiet
kan få adgang til at foretage
indgreb i
meddelelseshemmeligheden, jf.
retsplejelovens kapitel 71. Det
vil være teknisk muligt at
gennemføre aflytningen på en
sådan måde, at der sker
øjeblikkelig overførsel af
telekommunikation til den
begærende medlemsstat. Det vil
derfor ikke være forbundet med
problemer, at aflytning og
øjeblikkelig overførsel som
nævnt gøres til udgangspunktet i
disse sager.
Justitsministeriet har dog af
hensyn til en fuldstændig
gennemførelse af
retshjælpskonventionen
foreslået, at den ændrede
bestemmelse i lov om
konkurrence- og forbrugerforhold
på telemarkedets § 15 om
teleudbyderes pligter bør
omfatte alle udbydere, uanset
til hvilken kundegruppe de
udbyder telenet og
teletjenester. Det vil således
ikke længere kun være udbydere
af offentlige telenet og
teletjenester, der har pligt til
at indrette centralerne i
overensstemmelse med kravene i
§ 15. Denne ændring medfører
imidlertid et behov for
administrativt at kunne undtage
visse udbydere, hvor tekniske
eller praktiske hensyn
nødvendiggør dette. Det kan
f.eks. være tilfældet, hvor
tekniske forhold umuliggør en
opfyldelse af pligten i § 15,
eller hvor en opfyldelse af de
opstillede krav vil være
uforholdsmæssigt byrdefuldt.
Justitsministeriet har under
hensyn hertil foreslået en
bemyndigelsesbestemmelse indsat
som § 15, stk. 5. Der henvises
til bemærkningerne til
lovforslagets § 4, nr. 5.
Aflytning,
optagelse og efterfølgende
overførsel uanset hvor den
aflyttede person befinder sig
(artikel 18, stk. 1, litra b,
sammenholdt med stk. 6)
Udenlandske
myndigheders anmodninger til
danske myndigheder om aflytning
i medfør af artikel 18, stk. 1,
litra b, det vil sige
anmodninger, der indebærer
aflytning, optagelse og
efterfølgende overførsel af
optagelsen af
telekommunikationen til den
begærende medlemsstat, vil efter
Justitsministeriets opfattelse
ikke give anledning til
problemer i forhold til de
gældende regler på området. Det
drejer sig om den situation,
hvor øjeblikkelig overførsel
ikke er mulig, jf. stk. 6.
Sådanne
anmodninger vil blive behandlet
i overensstemmelse med
bestemmelserne i retsplejelovens
kapitel 71 (analogt), uanset
hvor den aflyttede person
befinder sig. Den aktive
deltagelse, som optagelse og
efterfølgende overførsel kræver
af dansk politi, indebærer
således, at der også i
situationer, hvor den aflyttede
person befinder sig på den
begærende eller en tredje
medlemsstats område (artikel 18,
stk. 2, litra a og c), skal
indhentes retskendelse m.v. her
i landet. Hvis den aflyttede
person befinder sig på dansk
område, følger dette som ovenfor
anført allerede af en analog
anvendelse af retsplejeloven.
Danske myndigheder vil skulle
modtage de i stk. 3 og 4
omhandlede oplysninger, og det
vil være en betingelse for at
imødekomme anmodningen, at
danske myndigheder ville kunne
træffe den ønskede
foranstaltning
(telefonaflytningen) i en
tilsvarende dansk sag, jf.
stk. 5, litra b. I sådanne
tilfælde vil danske myndigheders
efterlevelse af en anmodning
bl.a. forudsætte, at
betingelserne i retsplejelovens
§ 781 er opfyldt. Det følger af
stk. 6, at danske myndigheder i
en sådan situation kan stille de
samme betingelser for at give
sit samtykke, som de ville
stille i en tilsvarende national
sag. Danske myndigheder vil i
sådanne tilfælde skulle betinge
et samtykke af, at de
udenlandske myndigheder bl.a.
respekterer retsplejelovens
§ 789 (om begrænsning i
anvendelsen af tilvejebragte
oplysninger) og § 791 (om
destruktion).
Retsanmodninger om aflytning,
optagelse og efterfølgende
overførsel af telekommunikation
udøves i vidt omfang allerede i
dag, og Danmark agter derfor
ikke at udnytte muligheden for
at afgive en erklæring efter
stk. 7 om, at optagelse og
efterfølgende overførsel alene
vil blive tilladt i situationer,
hvor øjeblikkelig overførsel
ikke kan lade sig gøre på grund
af rent tekniske forhold.
Udgifter m.m.
For så vidt
angår afholdelse af de udgifter,
der er forbundet med en
aflytning, følger det af § 15,
stk. 1, i lov om konkurrence- og
forbrugerforhold på
telemarkedet, at udbydere af
offentlige telenet eller
teletjenester »uden udgift for
staten, herunder for politiet«
skal sikre, at de centraler,
udbyderen etablerer, er
indrettet således, at politiet
kan få adgang til at foretage
indgreb i
meddelelseshemmeligheden.
Omkostninger til etablering af
udstyr m.v., der muliggør
aflytning, afholdes i dag af den
enkelte udbyder af telenet og
teletjenester. Udgifter i
forbindelse med konkrete
aflytninger afholdes derimod af
politiet. Konventionens artikel
18 sammenholdt med artikel 21
indebærer ikke nogen ændring
heri. De omkostninger, som den
begærende medlemsstat efter
artikel 21 har pligt til at
afholde, er som nævnt de
omkostninger, der isoleret set
er forbundet med den enkelte
aflytning. Det svarer til de
omkostninger, som efter de
gældende danske regler afholdes
af politiet. På dette punkt
indebærer artikel 21 sammenholdt
med artikel 18 derfor alene, at
politiet efter konventionen vil
have mulighed for at kræve
afholdte udgifter refunderet af
den begærende medlemsstat.
Det bemærkes,
at Danmark ikke i forbindelse
med den notifikation, der
omhandles i artikel 27, stk. 2,
vil afgive erklæring i medfør af
artikel 18, stk. 7.
3.3.4.
Aflytning af telekommunikation
på en medlemsstats eget område
gennem tjenesteudbydere (artikel
19)
3.3.4.1.
Konventionens bestemmelse
Artikel 19
indeholder bestemmelser om
»teletjenestesystemer med
gateway-station«.
For at
aflytte telekommunikation, som
overføres ved hjælp af satellit
(og på et eller andet tidspunkt
formentlig også ved hjælp af
andre former for teknologi) er
det, uanset hvor den aflyttede
person befinder sig, kun
nødvendigt at gennemføre en
enkelt operation via en teknisk
installation, en såkaldt
»gateway-station«. Denne station
etablerer forbindelse til
satellitterne, hvorved
telekommunikationsudstyr kan
anvendes inden for meget store
geografiske områder. Dette har
som potentiel virkning, at en
stat, hvis område befinder sig
inden for satellittens
dækningsområde, men som ikke
råder over en gateway-station,
teknisk set kan være ude af
stand til at foretage direkte
aflytning af telekommunikation,
der overføres eller modtages fra
dens eget område direkte via
satellit. Der er dog to
muligheder for alligevel at
foretage en sådan aflytning. For
det første kan den stat, som
ønsker at foretage aflytning,
anmode den stat, på hvis område
gateway-stationen befinder sig,
om assistance. Denne situation
er omfattet af artikel 18
(stk. 2, litra a). For det andet
kan den berørte stat benytte en
fjerntilslutning til
gateway-stationen, en slags
»fjernbetjening«, som giver
mulighed for at sende en
aflytningsordre til en
gateway-station, der befinder
sig i udlandet via en
tjenesteudbyder på dens eget
område. Fjernbetjeningen
etableres af de
tjenesteudbydere, som leverer
telekommunikationstjenester via
satellit på de enkelte staters
område, ved forevisning af en
lovlig aflytningsordre fra de
kompetente myndigheder. Artikel
19 vedrører denne situation.
Det følger af
artikel 19, stk. 1, at
medlemsstaterne skal sikre, at
teletjenestesystemer med
gateway-station på deres område,
som ikke er direkte tilgængelig
på en anden medlemsstats område
med henblik på lovlig aflytning
af telekommunikation vedrørende
en person, der befinder sig i
denne anden medlemsstat, kan
gøres direkte tilgængelig med
henblik på lovlig aflytning
foretaget af denne medlemsstat
gennem en udpeget
tjenesteudbyder på dens eget
område.
Det følger af
stk. 2, at i det tilfælde, der
er omhandlet i stk. 1, har de
kompetente myndigheder i en
medlemsstat ret til med henblik
på en strafferetlig
efterforskning og i
overensstemmelse med national
ret at foretage aflytning gennem
en udpeget teletjenesteudbyder
på den pågældende medlemsstats
område uden at involvere den
medlemsstat, på hvis område
gateway-stationen befinder sig,
forudsat at den aflyttede person
befinder sig på den pågældende
medlemsstats eget område.
I henhold til
stk. 3 kan en medlemsstat også
benytte fjernbetjeningen til på
vegne af en anden medlemsstat,
der har anmodet om gensidig
bistand som omhandlet i artikel
18, stk. 2, litra b, at aflytte
telekommunikation, der afsendes
eller modtages fra dens eget
område, det vil sige tilfælde,
hvor den aflyttede person
ligeledes befinder sig på den
anmodede medlemsstats eget
område.
Stk. 1, 2 og
3 forpligter ikke
medlemsstaterne til at anvende
en fjernbetjening. De kan
således selv tage stilling til,
om de finder det hensigtsmæssigt
at anvende et sådant system til
aflytning af personer, der
befinder sig på deres område.
Normalt vil der dog være
væsentlige fordele forbundet
hermed, idet alternativet er at
sende en retsanmodning til en
anden medlemsstat med anmodning
om teknisk bistand, jf. stk. 4.
Det følger af
stk. 4, at artikel 19 ikke er
til hinder for, at en
medlemsstat kan fremsætte en
anmodning om lovlig aflytning af
telekommunikation i
overensstemmelse med artikel 18
til den medlemsstat, på hvis
område gateway-stationen
befinder sig, især hvis der ikke
er nogen udpeget tjenesteudbyder
i den begærende medlemsstat.
3.3.4.2.
Justitsministeriets overvejelser
Hverken
EU-retshjælpskonventionen eller
den forklarende rapport
definerer begrebet
»gateway-station«. Den
forklarende rapport omtaler en
gateway-station som en teknisk
installation, der benyttes i
forbindelse med
telekommunikation, der overføres
ved hjælp af satellit. Det
fremgår endvidere af den
forklarende rapport, at en
gateway-station kan være
placeret på én stats område, men
have et dækningsområde, der
omfatter flere staters område.
Det anføres samtidig i den
forklarende rapport, at der på
et senere tidspunkt utvivlsomt
også kan blive tale om
telekommunikation, der overføres
ved hjælp af andre former for
teknologi end satellit. Den
forklarende rapport tager med
andre ord sigte på én form for
telekommunikation, nemlig
satellitbaseret
telekommunikation, men åbner
samtidig mulighed for, at der i
fremtiden kan blive tale om
andre former for
telekommunikation. Efter
drøftelse med Ministeriet for
Videnskab, Teknologi og
Udvikling har Justitsministeriet
fundet det hensigtsmæssigt at
definere begrebet
gateway-station, selv om
begrebet ikke er defineret i
EU-retshjælpskonventionen eller
den forklarende rapport. Det
foreslås, at en gateway-station
defineres som en jordbaseret
teknisk installation, der
benyttes i forbindelse med
kommunikation mellem en i
forvejen afgrænset gruppe af
brugere, hvor en eller flere er
sluttet til et satellitbaseret
net. En sådan definition tager
alene sigte på satellitbaseret
telekommunikation, og er derfor
ikke teknologi-neutral eller
fremtidssikret. Hvis
gateway-stationer i fremtiden
vil blive benyttet til
telekommunikation, der overføres
på andre måder end ved hjælp af
satellit, kan det derfor blive
nødvendigt at ændre den
foreslåede definition. Om den
foreslåede bestemmelse henvises
i øvrigt til lovforslagets § 4,
nr. 1.
Der kan
sondres mellem tilfælde, hvor en
gateway-station befinder sig her
i landet, og tilfælde, hvor en
gateway-station befinder på en
anden medlemsstats område.
Tilfælde,
hvor en gateway-station befinder
sig her i landet
På nuværende
tidspunkt er der ikke placeret
gateway-stationer her i landet.
I det omfang
der i fremtiden måtte blive
placeret gateway-stationer her i
landet, følger det imidlertid af
artikel 19, stk. 1, at Danmark
vil have pligt til at sørge for,
at gateway-stationen indrettes
således, at der etableres
fjerntilslutning/fjernbetjening
til tjenesteudbydere i andre
medlemsstater, der benytter
gateway-stationen.
Det følger af
stk. 2, at en sådan
fjernbetjening kun må anvendes
til at foretage aflytninger, som
er beordret af den medlemsstat,
der gør brug af
fjernbetjeningen, med henblik på
en strafferetlig efterforskning
og i overensstemmelse med
national ret. Endvidere må
fjernbetjeningen kun anvendes
til at aflytte kommunikation,
der afsendes og/eller modtages
fra denne medlemsstat.
For at sikre,
at denne pligt følger af dansk
ret, hvis der i fremtiden måtte
blive placeret gateway-stationer
her i landet, vil det være
nødvendigt at ændre § 15 i lov
om konkurrence- og
forbrugerforhold på
telemarkedet. Det bør fremgå af
bestemmelsen, at udbydere af
telenet eller teletjenester skal
sikre, at de gateway-stationer,
udbyderen etablerer, er
indrettet således, at
tjenesteudbydere i andre
medlemsstater, der benytter
gateway-stationen, har direkte
adgang til denne, så det gennem
disse er muligt at foretage
direkte aflytning af
telekommunikation på
gateway-stationen vedrørende
personer, der befinder sig i den
pågældende medlemsstat. Om den
foreslåede bestemmelse henvises
til lovforslagets § 4, nr. 2.
Tilfælde,
hvor en gateway-station befinder
sig på en anden medlemsstats
område
Konventionen
er udformet således, at pligten
til at sørge for udenlandske
tjenesteudbyderes
fjerntilslutning/fjernbetjening
påhviler den medlemsstat, hvor
gateway-stationen er beliggende.
Der pålægges ikke den
medlemsstat, hvor
tjenesteudbyderen er beliggende,
nogen forpligtelser i den
henseende.
I de
tilfælde, hvor danske
myndigheder i forbindelse med
behandlingen af straffesager her
i landet ønsker at foretage
aflytning af telekommunikation
vedrørende en person, der
befinder sig her i landet, og
det er muligt at foretage
aflytningen gennem en
tjenesteudbyder her i landet,
fordi tjenesteudbyderen råder
over den nødvendige
fjernbetjening/fjerntilslutning
til gateway-stationen i
udlandet, vil danske myndigheder
kunne foretage en sådan
aflytning uden at involvere
myndighederne i den stat, hvor
gateway-stationen befinder sig.
Aflytningen vil skulle ske i
overensstemmelse med
bestemmelserne i retsplejelovens
kapitel 71, og udbydere af
telenet og teletjenester vil i
medfør af § 15 i lov om
konkurrence- og forbrugerforhold
på telemarkedet have pligt til
at yde den nødvendige bistand
til politiet.
I det omfang
det ikke er muligt at foretage
aflytningen gennem en
tjenesteudbyder her i landet,
fordi tjenesteudbyderen ikke
råder over den nødvendige
fjernbetjening/fjerntilslutning
til gateway-stationen i
udlandet, vil danske myndigheder
være nødt til at sende en
anmodning om gensidig bistand
til myndighederne i den
medlemsstat, hvor
gateway-stationen befinder sig.
Det skal i den forbindelse
bemærkes, at hvis en
tjenesteudbyder her i landet
benytter en gateway-station i en
anden medlemsstat, må
tjenesteudbyderen forventes at
have en direkte adgang til
gateway-stationen, idet den
anden medlemsstat efter artikel
19 vil have pligt til at sørge
for, at tjenesteudbyderen har en
fjernbetjening/fjerntilslutning.
Som nævnt
pålægger konventionen ikke
Danmark nogen pligt til at
sikre, at udbydere af telenet og
teletjenester her i landet råder
over den nødvendige
fjernbetjening til
gateway-stationer i andre
medlemsstater, og dermed vil
være i stand til i praksis at
yde politiet den nødvendige
bistand. Dette er som ovenfor
nævnt overladt til lovgivningen
i den medlemsstat, hvor
gateway-stationen er beliggende.
Efter Justitsministeriets
opfattelse taler hensynet til
efterforskningen af straffesager
imidlertid afgørende for, at
udbydere af telenet og
teletjenester her i landet bør
råde over den nødvendige
fjernbetjening, således at det
vil være muligt for dansk politi
i overensstemmelse med
retsplejelovens regler og med
respekt af konventionens
bestemmelser at foretage sådanne
aflytninger, og at udbydere af
telenet og teletjenester vil
være i stand til i praksis at
yde politiet den nødvendige
bistand. Dette sikres bedst ved
at optage en udtrykkelig
bestemmelse herom i dansk ret.
§ 15 i lov om
konkurrence- og forbrugerforhold
på telemarkedet bør derfor
ændres, så det præciseres, at
udbydere af telenet eller
teletjenester skal sikre, at
udbyderen har direkte adgang til
gateway-stationer, der befinder
sig i andre medlemsstater, og
som udbyderen benytter, således
at politiet gennem udbyderen har
mulighed for at foretage direkte
aflytning af telekommunikation
på gateway-stationen vedrørende
personer, der befinder sig her i
landet. Udbyderens pligt til at
»sikre« direkte adgang til
gateway-stationen kan i praksis
forudsætte accept af og
samarbejde med ejeren af
gateway-stationen, dvs. at der
indgås en aftale mellem
udbyderen og ejeren af
gateway-stationen. Det vil være
en konsekvens af udbyderens
pligt til at »sikre« direkte
adgang, at udbydere, der ikke
har en sådan direkte adgang til
gateway-stationer, ikke vil
kunne tilbyde de pågældende
teletjenester her i landet.
Dette vil f.eks. være tilfældet,
hvis gateway-stationens ejer
ikke vil tillade en sådan
direkte adgang.
Om den
foreslåede bestemmelse henvises
til lovforslagets § 4, nr. 2
(den foreslåede § 15, stk. 1,
nr. 4).
Det bemærkes,
at den foreslåede bestemmelse
ikke omfatter tilfælde, hvor
gateway-stationen befinder sig i
et land uden for EU. Da
EU-retshjælpskonventionen ikke
regulerer sådanne tilfælde, har
Justitsministeriet efter
drøftelse med Ministeriet for
Videnskab, Teknologi og
Udvikling af konkurrencemæssige
årsager ikke fundet på nuværende
tidspunkt at burde stille
tilsvarende krav i disse
situationer. I det omfang
teletjenesten udbydes via
fysiske installationer her i
landet (centraler), følger det
af den foreslåede § 15, stk. 1,
nr. 1, at disse skal være
indrettet således, at politiet
kan få adgang til at foretage
indgreb i
meddelelseshemmeligheden, jf.
retsplejelovens kapitel 71. I
andre tilfælde kan dansk politi
være nødt til at sende en
retsanmodning til det land, hvor
gateway-stationen er beliggende,
eller til et andet land, der
råder over en
fjerntilslutning/fjernbetjening.
Det
forudsættes, at den foreslåede
bestemmelse i § 15, stk. 1, nr.
4, på et senere tidspunkt vil
kunne udvides til også at
omfatte tilfælde, hvor
gateway-stationen befinder sig
uden for EU, hvis der i praksis
måtte opstå et sådant behov af
hensyn til efterforskningen af
kriminalitet her i landet.
For så vidt
angår de foreslåede bestemmelser
i § 15, stk. 1, nr. 3 og 4,
bemærkes, at bestemmelserne
pålægger udbydere af telenet
eller teletjenester visse
pligter, jf. ovenfor.
Overholdelsen af § 15, stk. 1,
er underlagt Telestyrelsens
tilsyn, jf. lovens § 22, stk. 2,
nr. 1. Konstateres det, at en
udbyder ikke overholder § 15,
vil Telestyrelsen kunne udstede
påbud om overholdelsen af
bestemmelsen, jf. lovens § 23,
stk. 1 og 2. Påbudet vil i
sidste ende kunne følges op af
tvangsbøder, jf. lovens § 111,
stk. 1. Telestyrelsens
afgørelser vedrørende
overholdelsen af § 15, stk. 1,
kan indbringes for
Teleklagenævnet, der er
beskrevet i lovens kapitel 99.
Telenævnets afgørelser kan
indbringes for landsretten.
3.3.5.
Aflytning af telekommunikation
uden teknisk assistance fra en
anden medlemsstat (artikel 20)
3.3.5.1.
Konventionens bestemmelse
Artikel 20
vedrører ikke som sådan en
retshjælpssituation, idet
bestemmelsen tværtimod omhandler
tilfælde, hvor en medlemsstat
teknisk er i stand til at
foretage aflytning af en
telekommunikationsadresse (som
led i strafferetlig
efterforskning) på en anden
medlemsstats område uden nogen
form for assistance fra denne
medlemsstat. En sådan situation
kan opstå på forskellige måder.
Der kan
f.eks. være tale om en person,
der befinder sig på en anden
medlemsstats område, men hvor
telekommunikationen foregår via
mobiltelefonnettet på den
aflyttende medlemsstats område.
Dette kan f.eks. være en
konsekvens af, at en person, der
benytter en mobiltelefon,
befinder sig i et grænseområde,
således at personen befinder sig
på en medlemsstats område, men
benytter mobiltelefonnettet på
en anden medlemsstats område.
Der kan
endvidere være tale om en
medlemsstat, der ønsker at
foretage aflytning af
telekommunikation foretaget af
en person, der befinder sig på
en anden medlemsstats område,
men hvor der er tale om
satellitbaseret
telekommunikation, der foregår
via en gateway-station på den
aflyttende medlemsstats område.
I en sådan situation har den
aflyttende medlemsstat mulighed
for gennem gateway-stationen at
foretage aflytning af en person,
uanset hvor den pågældende
befinder sig i satellittens
dækningsområde.
Artikel 20
indfører en underretningspligt
m.v. for den aflyttende
medlemsstat i sådanne
situationer. Bestemmelsen skal
navnlig ses i lyset af, at
medlemsstater, på hvis område en
gateway-station er beliggende,
uden en sådan regulering ville
have en potentielt meget
vidtrækkende mulighed for at
foretage aflytning af personer,
som befinder sig på andre
medlemsstaters område.
I stk. 1
fastlægges artiklens
anvendelsesområde. Det følger af
bestemmelsen, at artikel 20
gælder for aflytning, som er
beordret eller godkendt af den
kompetente myndighed i en
medlemsstat som led i en
strafferetlig efterforskning,
der er kendetegnet ved at være
foranlediget af en specifik
strafbar handling, herunder
forsøg, for så vidt forsøg er
strafbart ifølge national ret,
med det formål at identificere,
pågribe, sigte, retsforfølge
eller dømme gerningsmændene.
Denne præcisering af
bestemmelsens anvendelsesområde
til at omfatte strafferetlig
efterforskning med visse nærmere
angivne kendetegn er særegen for
artikel 20, og har ingen
implikationer for de øvrige
bestemmelser i konventionen.
Det følger af
stk. 2, at hvis aflytningen af
telekommunikationen er godkendt
af den kompetente myndighed i en
medlemsstat med henblik på
strafferetlig efterforskning, og
den telekommunikationsadresse på
den aflyttede person, som er
anført i den lovmæssige
beslutning om aflytning,
anvendes på en anden
medlemsstats område, uden at der
er behov for teknisk assistance
fra denne medlemsstat til at
gennemføre aflytningen,
underretter den første
medlemsstat (den aflyttende
medlemsstat) den anden
medlemsstat (den underrettede
medlemsstat) om aflytningen.
Underretningen skal finde sted
inden aflytningen i de tilfælde,
hvor den aflyttende medlemsstat
allerede ved beordringen af
aflytning er bekendt med, at den
aflyttede person befinder sig på
den underrettede medlemsstats
område (stk. 2, litra a). I
andre tilfælde skal underretning
finde sted umiddelbart efter, at
den aflyttende medlemsstat er
blevet klar over, at den
aflyttede person befinder sig på
den underrettede medlemsstats
område (stk. 2, litra b).
I stk. 3
opregnes de oplysninger, den
aflyttende medlemsstat skal
meddele i forbindelse med
underretningen. Det drejer sig
om oplysninger om den myndighed,
der har beordret aflytning
(litra a), om beslutningen om
aflytning (litra b), om den
aflyttede person (litra c), om
den strafbare adfærd (litra d)
og om den forventede varighed
(litra e).
I stk. 4
fastsættes de regler, der finder
anvendelse, når de i stk. 2 og 3
omhandlede oplysninger er
fremsendt.
I henhold til
stk. 4, litra a, er den
underrettede medlemsstat
forpligtet til at svare den
aflyttende medlemsstat snarest
og inden 96 timer. Den
underrettede medlemsstat har to
muligheder, afhængig af om den
er eller ikke er i stand til
straks at svare.
Hvis den
underrettede medlemsstat er i
stand til at svare indenfor 96
timer, giver stk. 4, litra a,
nr. i, ii og iii, to
valgmuligheder: (1) Den
underrettede medlemsstat kan
acceptere aflytningen og i den
forbindelse stille de samme
betingelser for at give sit
samtykke, som den ville stille i
en tilsvarende national sag
(stk. 4, litra a, nr. i). (2)
Den underrettede medlemsstat kan
kræve, at aflytningen ikke
finder sted eller afbrydes,
såfremt aflytningen ikke ville
være lovlig ifølge dens egen
nationale ret, eller der
foreligger en af de grunde, der
er anført i artikel 2 i
1959-konventionen. Et sådant
krav skal begrundes skriftligt
(stk. 4, litra a, nr. ii).
Hvis den
underrettede medlemsstat giver
afslag (kræver at aflytningen
ikke finder sted eller
afbrydes), jf. stk. 4, litra a,
nr. ii, kan medlemsstaten
endvidere kræve, at allerede
eksisterende materiale, der er
fremkommet, medens den aflyttede
person befandt sig på dens
område, ikke anvendes eller kun
anvendes på visse nærmere
angivne betingelser. Den
aflyttende medlemsstat har krav
på en begrundelse for et sådant
krav (stk. 4, litra a, nr. iii).
Hvis den
underrettede medlemsstat ikke er
i stand til at svare inden for
96 timer, giver stk. 4, litra a,
nr. iv, mulighed for at kræve en
kort forlængelse, på højst 8
dage, af den oprindelige frist
på 96 timer, med henblik på at
gennemføre interne procedurer i
henhold til national ret. Den
aflyttende medlemsstat har krav
på en skriftlig begrundelse for
den ønskede forlængelse af
fristen med angivelse af, hvilke
betingelser i national ret, der
begrunder en forlængelse af
fristen.
Stk. 4, litra
b, vedrører perioden frem til
den underrettede medlemsstats
afgørelse.
Indtil den
underrettede medlemsstat har
truffet en afgørelse, må den
aflyttende medlemsstat fortsætte
aflytningen (stk. 4, litra b,
nr. i). Den aflyttende
medlemsstat må derimod ikke
anvende det allerede fremkomne
materiale, medmindre andet er
aftalt mellem de berørte
medlemsstater, eller der skal
træffes hasteforanstaltninger
for at afværge en umiddelbar,
alvorlig trussel mod den
offentlige sikkerhed. Den
underrettede medlemsstat
informeres om enhver sådan
anvendelse og har krav på en
begrundelse herfor (stk. 4,
litra b, nr. ii).
Det fremgår
af stk. 4, litra c, at den
underrettede medlemsstat kan
anmode om en sammenfatning af
sagens omstændigheder og om
eventuelle supplerende
oplysninger, som den måtte finde
nødvendige for at kunne afgøre,
om aflytningen ville blive
godkendt i en tilsvarende
national sag. En sådan anmodning
berører ikke anvendelsen af
stk. 4, litra b (om perioden
frem til afgørelsen), medmindre
andet er aftalt mellem den
underrettede medlemsstat og den
aflyttende medlemsstat.
Det følger af
stk. 4, litra d, at
medlemsstaterne skal træffe de
nødvendige foranstaltninger til
at sikre, at der kan gives et
svar inden 96 timer. Med henblik
herpå udpeger de kontaktpunkter,
der skal være bemandet døgnet
rundt.
Det følger af
stk. 5, at den underrettede
medlemsstat behandler de
oplysninger, der stilles til
rådighed i henhold til stk. 3,
fortroligt i overensstemmelse
med national ret. Mener den
aflyttende medlemsstat, at de
oplysninger, der skal stilles
til rådighed i henhold til
stk. 3, er af særlig følsom
karakter, følger det af stk. 6,
at de kan overføres gennem en
særlig myndighed, såfremt dette
er aftalt bilateralt mellem de
berørte medlemsstater.
Det fremgår
af stk. 7, at enhver medlemsstat
samtidig med afgivelsen af den i
artikel 27, stk. 2, omhandlede
notifikation eller på et hvilket
som helst senere tidspunkt kan
erklære, at den ikke har behov
for oplysninger om aflytninger
som fastsat i artikel 20. Som
omtalt under pkt. 3.3.5.2
nedenfor agter Danmark ikke at
afgive en sådan erklæring.
3.3.5.2.
Justitsministeriets overvejelser
I forhold til
Danmark vil artikel 20 (om
aflytning af telekommunikation
uden teknisk assistance fra en
anden medlemsstat) få betydning
i to situationer: For det første
i situationer, hvor dansk politi
ønsker og har teknisk mulighed
for som led i en strafferetlig
efterforskning at foretage
aflytning af personer, der
befinder sig på en anden
medlemsstats område. For det
andet i situationer, hvor dansk
politi modtager underretning om,
at en anden medlemsstat som led
i en strafferetlig
efterforskning på egen hånd
foretager eller ønsker at
foretage aflytning af en person,
der befinder sig her i landet.
For så vidt
angår den første situation kan
dansk politi alene foretage en
sådan aflytning, hvis
betingelserne i retsplejelovens
kapitel 71 er opfyldt. Der vil
være tale om tilfælde, hvor
dansk politi som led i
efterforskningen af en
straffesag her i landet ønsker
at foretage aflytning af en
person, der befinder sig på en
anden medlemsstats område, og en
sådan aflytning vil i det hele
skulle ske under overholdelse af
retsplejelovens betingelser. En
sådan situation kan f.eks. opstå
i tilfælde, hvor der er tale om
aflytning af en mobiltelefon
tilhørende en person, som
eventuelt midlertidigt befinder
sig i en anden medlemsstat, men
benytter det danske
mobiltelefonnet. Dette kan
f.eks. skyldes, at den
pågældende befinder sig tæt på
dansk område.
Foruden at
overholde retsplejelovens
betingelser vil dansk politi
skulle overholde de krav, der
følger af konventionens artikel
20. Det betyder bl.a., at
politiet skal underrette den
anden medlemsstat om aflytningen
(stk. 2), og meddele de
nødvendige oplysninger (stk. 3).
Den underrettede medlemsstat vil
som udgangspunkt skulle svare
dansk politi inden 96 timer
(stk. 4, litra a). Indtil den
underrettede medlemsstat har
truffet sin afgørelse, kan dansk
politi fortsætte aflytningen
(stk. 4, litra b). Dette gælder
også, hvis der går mere end 96
timer, inden den underrettede
medlemsstat svarer. Indtil den
underrettede medlemsstat har
truffet sin afgørelse, må dansk
politi som udgangspunkt ikke
anvende det allerede fremkomne
materiale (stk. 4, litra b).
Hvis den underrettede
medlemsstat svarer, at
aflytningen ikke må finde sted
eller fortsætte, kan den
underrettede medlemsstat
endvidere kræve, at danske
myndigheder ikke eller kun under
visse nærmere betingelser
anvender det allerede fremkomne
materiale (stk. 4, litra b, nr.
ii). I en sådan situation vil
det som udgangspunkt f.eks. ikke
være muligt at anvende
materialet som bevis under en
eventuel straffesag. Det samme
gælder som udgangspunkt i
perioden frem til modtagelsen af
svaret fra den underrettede
medlemsstat, idet materialet i
denne periode dog altid kan
anvendes af dansk politi, når
der skal træffes
hasteforanstaltninger for at
afværge en umiddelbar, alvorlig
trussel mod den offentlige
sikkerhed (stk. 4, litra b, nr.
ii). Konventionen giver ikke den
underrettede medlemsstat
mulighed for at kræve, at
materialet destrueres.
Efter
Justitsministeriets opfattelse
kræver denne situation ikke
særskilt regulering i dansk ret.
Hvis dansk politi i forbindelse
med en aflytning ikke overholder
de krav, der følger af artikel
20, vil Danmark som stat handle
i strid med de forpligtelser,
der følger af konventionen, men
spørgsmålet om lovligheden af
aflytningen og anvendelsen af de
derved fremkomne beviser vil
skulle afgøres på grundlag af
navnlig bestemmelserne i
retsplejelovens kapitel 71.
For så vidt
angår den situation, hvor danske
myndigheder modtager
underretning om en anden
medlemsstats aflytning af en
person, der befinder sig her i
landet, giver konventionen
mulighed for at afgive en
erklæring om, at Danmark ikke
ønsker at modtage sådanne
underretninger, jf. artikel 20,
stk. 7. I forbindelse med
ratifikationen vil Danmark ikke
afgive en sådan erklæring.
Når danske
myndigheder modtager
underretning i medfør af artikel
20, og har modtaget de i stk. 3,
nævnte oplysninger, følger det
af stk. 4, at danske myndigheder
snarest, og inden 96 timer,
meddeler den aflyttende
medlemsstat, om de tillader, at
aflytningen finder sted eller
fortsættes (stk. 4, litra a, nr.
i), eller om de kræver, at
aflytningen ikke finder sted
eller afbrydes (stk. 4, litra a,
nr. ii). Danmark vil endvidere
have pligt til at træffe de
nødvendige foranstaltninger til
at sikre, at der kan gives et
svar inden 96 timer, ligesom
Danmark med henblik herpå vil
skulle udpege kontaktpunkter,
der skal være bemandet døgnet
rundt, jf. stk. 4, litra d.
Justitsministeriet foreslår, at
politiet udpeges som
kontaktpunkt, jf. stk. 4, litra
d. Det er i forvejen politiet,
der behandler sager vedrørende
indgreb i
meddelelseshemmeligheden efter
retsplejelovens kapitel 71, og
den aflyttende medlemsstat vil
kunne kontakte politiet døgnet
rundt.
Det følger
heraf, at politiet vil skulle
påse, om konventionens
betingelser er opfyldt, herunder
om underretningen indeholder de
i stk. 3 omhandlede oplysninger.
Politiet vil om nødvendigt kunne
anmode om supplerende
oplysninger i medfør af stk. 4,
litra c. Politiet vil endvidere
skulle vurdere, om tilladelse
skal nægtes af de grunde, der er
anført i 1959-konventionens
artikel 2 (om bl.a. politiske
forbrydelser).
Hvis politiet
ikke finder at kunne tillade, at
aflytningen finder sted eller
fortsættes, giver politiet
meddelelse herom til den
aflyttende medlemsstat. Hvis
politiet derimod vurderer, at
betingelserne for at meddele
tilladelse er opfyldt,
indbringer politiet spørgsmålet
for retten i overensstemmelse
med bestemmelserne i
retsplejelovens kapitel 71.
Da politiet
snarest muligt, og inden 96
timer, vil skulle meddele den
aflyttende medlemsstat, om
aflytningen kan tillades eller
nægtes, bør politiet have pligt
til at indbringe sagen for
retten i god tid inden udløbet
af denne frist.
Justitsministeriet foreslår
derfor en bestemmelse, hvorefter
politiet, ved modtagelse af
underretning i medfør af artikel
20 i konventionen, skal
forelægge sagen for retten, jf.
retsplejelovens § 783, stk. 3,
senest 48 timer efter
modtagelsen af underretningen.
Om den foreslåede bestemmelse
henvises til lovforslagets § 2,
nr. 3.
Efter
konventionen (artikel 20,
stk. 4, nr. iv) har den
underrettede medlemsstat
mulighed for at kræve en kort
forlængelse, på højst 8 dage, af
den oprindelige frist på 96
timer, med henblik på at
gennemføre interne procedurer i
henhold til national ret. Det
fremgår af den forklarende
rapport, at det, der her sigtes
til, er de tilfælde, hvor den
underrettede medlemsstat skal
tage særlige skridt, inden den
træffer sin afgørelse. Det
nævnes, at der f.eks. kan være
tale om specifikke procedurer,
som i visse lande er påkrævede
som følge af visse personers
status eller erhverv, f.eks.
parlamentsmedlemmer eller
advokater. Da der ikke findes
sådanne specifikke procedurer
efter dansk ret, har
Justitsministeriet ikke fundet
det nødvendigt at foreslå, at
forelæggelse af sagen for retten
i visse tilfælde skal kunne ske
senere end 48 timer fra
modtagelsen af underretningen.
Hvis rettens kendelse om
aflytningens lovlighed påkæres
til landsretten, vil der i
praksis kunne forekomme
situationer, hvor politiet ikke
vil være i stand til at give
meddelelse til den aflyttende
medlemsstat inden 96 timer om,
hvorvidt aflytningen tillades
eller nægtes. I sådanne tilfælde
kan det være nødvendigt for
politiet at udnytte muligheden
for at kræve en kort forlængelse
(stk. 4, litra a, nr. iv).
Forelæggelse
af sagen for retten vil skulle
ske i overensstemmelse med
bestemmelserne i retsplejelovens
kapitel 71. Det betyder bl.a.,
at der i medfør af
retsplejelovens § 784 vil skulle
beskikkes en advokat for den,
som indgrebet vedrører. Retten
vil skulle påse, om
betingelserne i kapitel 71,
herunder navnlig § 781, er
opfyldt.
Hvis retten
nægter at tillade eller godkende
aflytningen, meddeler politiet
dette til den aflyttende
medlemsstat (artikel 20, stk. 4,
litra a, nr. ii).
Hvis retten
derimod godkender aflytningen,
meddeler politiet dette til den
aflyttende medlemsstat (artikel
20, stk. 4, litra a, nr. i). Det
følge af konventionen, at den
underrettede medlemsstat kan
stille de samme betingelser for
at give sit samtykke, som den
ville stille i en tilsvarende
national sag. I praksis vil
politiet skulle betinge et
samtykke af, at den aflyttende
medlemsstat overholder
betingelserne i retsplejelovens
§§ 789 (om begrænsninger i
brugen af oplysninger) og 791
(om destruktion).
3.3.6.
Afholdelse af teleoperatørens
udgifter (artikel 21)
3.3.6.1.
Konventionens bestemmelse
Det fremgår
af artikel 21, at omkostninger,
som teleoperatører eller
tjenesteudbydere pådrager sig i
forbindelse med udførelse af
anmodninger efter artikel 18,
afholdes af den begærende
medlemsstat.
3.3.6.2.
Justitsministeriets overvejelser
Som tidligere
nævnt indebærer artikel 21
sammenholdt med artikel 18, at
politiet efter konventionen vil
have mulighed for at kræve
afholdte udgifter refunderet af
den begærende medlemsstat. Der
henvises til pkt. 3.3.3.2
ovenfor.
3.3.7.
Bilaterale aftaler (artikel 22)
Det følger af
artikel 22, at afsnit III i
EU-retshjælpskonventionen (dvs.
artikel 17 til 22) ikke er til
hinder for, at medlemsstaterne
kan indgå bilaterale eller
multilaterale aftaler med
henblik på at fremme udnyttelsen
af eksisterende og fremtidige
tekniske muligheder med hensyn
til lovlig aflytning af
telekommunikation.
3.4.
Beskyttelse af personoplysninger
(Afsnit IV, artikel 23)
3.4.1.
Konventionens bestemmelse
Artikel 23
vedrører beskyttelse af
personoplysninger, og er en
nyskabelse i forhold til
1959-konventionen, der ikke
indeholder bestemmelser herom.
Stk. 1
fastslår, hvornår
personoplysninger, der
videregives i henhold til
konventionen, må anvendes af de
modtagende medlemsstater. Stk. 1
opregner de tilfælde, hvor
personoplysninger må anvendes
uden samtykke fra den
videregivende medlemsstat (litra
a, b og c), og de tilfælde, hvor
anvendelse er betinget af
samtykke fra den videregivende
medlemsstat (litra d). Det
afgørende er i den forbindelse
formålet med anvendelsen af
personoplysningerne. Den
modtagende medlemsstat må
anvende personoplysninger uden
samtykke i forbindelse med
sager, som er omfattet af
konventionen (litra a), i
forbindelse med andre
retsprocedurer og administrative
procedurer, som hænger direkte
sammen med de i litra a
omhandlede sager (litra b), og
til at afværge en umiddelbar,
alvorlig trussel mod den
offentlige sikkerhed (litra c).
Hvis den modtagende medlemsstat
ønsker at anvende
personoplysninger til andre
formål, kræves der forudgående
samtykke fra den videregivne
medlemsstat, medmindre den
berørte medlemsstat har
indhentet samtykke fra den, som
oplysningen vedrører (litra d).
Det følger af
stk. 2, at artikel 23 også
finder anvendelse på
personoplysninger, som ikke er
»videregivet«, men
»tilvejebragt« på anden måde i
medfør af konventionen. Der kan
f.eks. være tale om
personoplysninger »tilvejebragt«
i forbindelse med artikel 9
(midlertidig overførelse af
frihedsberøvede personer med
henblik på efterforskning), 10
(afhøring ved hjælp af
videokonference), 11 (afhøring
af vidner og sagkyndige ved
hjælp af telefonkonference) og
20 (aflytning af
telekommunikation uden teknisk
bistand fra en anden
medlemsstat).
Det følger af
stk. 3, at den videregivende
medlemsstat i forbindelse med en
bestemt sag kan kræve, at den
modtagende medlemsstat
underretter den om anvendelsen
af de videregivne oplysninger.
Stk. 4
vedrører den situation, hvor en
medlemsstat efter konventionen
har mulighed for at stille
særlige betingelser i
forbindelse med videregivelse af
personoplysninger. Dette er
f.eks. tilfældet i forbindelse
med et samtykke til
grænseoverskridende aflytning af
telekommunikation efter
konventionens artikel 20. Hvis
en medlemsstat i sådanne
tilfælde har stillet særlige
betingelser, har sådanne
betingelser forrang. I andre
tilfælde finder artikel 23
anvendelse.
Stk. 5
regulerer forholdet til artikel
13, stk. 10, om oplysninger, som
er tilvejebragt i forbindelse
med fælles efterforskningshold.
Det følger af stk. 5, at artikel
13, stk. 10, har forrang i
forhold til artikel 23 for så
vidt angår sådanne oplysninger.
Det følger
endelig af stk. 6, at artikel 23
ikke finder anvendelse på
personoplysninger, som er
tilvejebragt af en medlemsstat i
medfør af konventionen, og som
hidrører fra denne medlemsstat.
Herved sikres, at en medlemsstat
ikke kan pålægge en anden
medlemsstat begrænsninger i
anvendelsen af
personoplysninger, når
oplysningerne hidrører fra samme
medlemsstat, som har
tilvejebragt dem. Der kan f.eks.
være tale om personoplysninger
tilvejebragt i forbindelse med
artikel 10 (om afhøring ved
hjælp af videokonference), 11
(om afhøring af vidner og
sagkyndige ved hjælp af
telefonkonference), 13 (om
fælles efterforskningshold) og
19 (om aflytning af
telekommunikation på en
medlemsstats eget område gennem
tjenesteudbydere).
3.4.2.
Justitsministeriets overvejelser
Efter
Justitsministeriets opfattelse
nødvendiggør artikel 23 ikke
ændringer af gældende danske
regler. Artikel 23 fastsætter
nogle grænser for, hvordan
danske myndigheder kan anvende
personoplysninger, som de har
modtaget i forbindelse med
konventionen. Dette gælder hvad
enten der er tale om
personoplysninger, der er
»videregivet« (stk. 1) eller
»tilvejebragt« (stk. 2). I
praksis vil danske myndigheder
derfor skulle overholde de
betingelser, der følger af
artikel 23. Konventionen
fraviger på dette punkt de
almindeligt gældende danske
regler om videregivelse af
oplysninger til myndigheder, som
har et sagligt behov for dem.
Konventionen fraviger således
bl.a. reglerne i
forvaltningslovens §§ 28 og 31,
hvorefter en
forvaltningsmyndighed, i det
omfang den er berettiget til at
videregive en oplysning, også er
forpligtet til at gøre det på
begæring af en anden
forvaltningsmyndighed, hvis
oplysningen er af betydning for
myndighedens virksomhed eller en
afgørelse, som myndigheden skal
træffe.
3.5.
Afsluttende bestemmelser (Afsnit
V, artikel 24 til 30)
I forbindelse
med Danmarks ratifikation af
konventionen vil følgende blive
oplyst:
1) De
»judicielle myndigheder« her
i landet omfatter domstolene
samt anklagemyndigheden, der
efter den danske
retsplejelov omfatter
Justitsministeriet,
Rigsadvokaten,
statsadvokaterne,
Politidirektøren i København
og politimestrene.
2) Den
»centrale myndighed« her i
landet er
Justitsministeriet, Det
Internationale Kontor,
Slotsholmsgade 10, DK-1216
København K, tlf. nr. 33 92
33 40.
3)
Justitsministeriet kan give
oplysning om, hvilken
»judiciel myndighed« her i
landet der har stedlig
kompetence til at modtage og
behandle en anmodning om
gensidig retshjælp.
4) I
tilfælde af tvivl kan
myndigheder i andre
medlemsstater rette
henvendelse til
Justitsministeriet og få
oplyst, hvilken judiciel
myndighed her i landet der
er kompetent til at
fremsende en anmodning om en
bestemt form for gensidig
retshjælp.
5)
Politiet (Politidirektøren i
København og politimestrene)
er kompetent med henblik på
anvendelsen af artikel 18,
19 og 20.
I forbindelse
med ratifikationen af
konventionen vil Danmark i
medfør af artikel 27, stk. 2,
afgive følgende erklæringer:
1)
Erklæring om, at de
anmodninger om gensidig
retshjælp, der er omfattet
af artikel 6, stk. 5 og 6,
ikke kan fremsendes direkte
mellem judicielle
myndigheder på den ene side
og toldmyndigheder eller
(andre) administrative
myndigheder på den anden
side, men skal fremsendes
via den centrale myndighed i
den anmodede medlemsstat,
jf. artikel 6, stk. 7.
2)
Erklæring om, at det i
artikel 9, stk. 3,
omhandlede samtykke vil
blive krævet forud for
indgåelsen af en aftale om
en midlertidig overførsel af
en frihedsberøvet person
efter artikel 9, stk. 1.
3)
Erklæring om, at Danmark
ikke imødekommer anmodninger
om afhøring af en tiltalt
ved hjælp af
videokonference, jf. artikel
10, stk. 9.
4)
Erklæring om, at Danmark
ikke er bundet af artikel 14
om diskrete undersøgelser,
jf. artikel 14, stk. 4.
3.6.
EF-domstolens
fortolkningskompetence
EU-retshjælpskonventionen er
vedtaget i medfør af artikel 34
i EU-traktaten (afsnit VI om
politisamarbejde og retligt
samarbejde i kriminalsager).
I medfør af
EU-traktatens artikel 35,
stk. 1, er EF-domstolen tillagt
kompetence til at afgøre
præjudicielle spørgsmål om bl.a.
fortolkning af konventioner
vedtaget i medfør af artikel 34.
Dette forudsætter dog, at
medlemsstaterne i medfør af
artikel 35, stk. 2, afgiver en
erklæring om, at de godkender
EF-domstolens kompetence til at
afgøre sådanne præjudicielle
spørgsmål angående retsakter,
der er vedtaget i medfør af
bestemmelserne i EU-traktatens
afsnit VI (3. søjle).
Danmark har
ikke afgivet en sådan erklæring.
EF-domstolen vil imidlertid
kunne få forelagt præjudicielle
spørgsmål fra domstolene i de
lande, der har afgivet en sådan
erklæring, dvs. har anerkendt
EF-domstolens kompetence på
området.
Hvis Danmark
på et senere tidspunkt måtte
afgive en sådan erklæring, vil
også danske domstole få mulighed
for præjudicielt at forelægge
spørgsmål om fortolkning af
EU-retshjælpskonventionen for
EF-domstolen.
4. Den
2. tillægsprotokol til
Europarådets
retshjælpskonvention
(2001-tillægsprotokollen)
4.1.
Baggrund
Anmodninger
om gensidig retshjælp i
straffesager mellem Europarådets
medlemslande fremsættes i dag
navnlig på grundlag af
1959-konventionen og
1978-tillægsprotokollen (se
ovenfor pkt. 2).
Den 8.
november 2001 vedtog
Europarådets ministerkomité en
tillægsprotokol til
1959-konventionen
(2001-tillægsprotokollen), der
samtidig blev åbnet for
undertegnelse. Danmark
undertegnede i den forbindelse
2001-tillægsprotokollen med
sædvanligt
ratifikationsforbehold.
Formålet med
2001-tillægsprotokollen er at
forbedre og udbygge
1959-konventionen og
1978-tillægsprotokollen.
2001-tillægsprotokollen styrker
medlemsstaternes muligheder for
at bekæmpe kriminalitet, og
tager samtidig hensyn til
enkeltpersoners grundlæggende
rettigheder.
Arbejdet med
at udarbejde
2001-tillægsprotokollen blev
påbegyndt i 1995, og har i et
vist omfang afventet EU-landenes
forhandlinger om
EU-retshjælpskonventionen, der
blev afsluttet den 29. maj 2000.
Bestemmelserne i
2001-tillægsprotokollen svarer i
vidt omfang til bestemmelser i
EU-retshjælpskonventionen. En
række af bestemmelserne i
2001-tillægsprotokollen er
ligefrem identiske eller i alt
væsentligt identiske med
tilsvarende bestemmelser i
EU-retshjælpskonventionen. I
modsætning til
EU-retshjælpskonventionen
indeholder
2001-tillægsprotokollen dog ikke
bestemmelser om aflytning af
telekommunikation.
4.2.
Indhold
Kapitel I
indeholder bestemmelser, der
skal erstatte eller supplere
bestemmelser i
1959-konventionen.
Artikel 1
er en generel bestemmelse om
landenes forpligtelser i
forbindelse med gensidig
retshjælp i straffesager.
Bestemmelsen skal erstatte
artikel 1 i 1959-konventionen.
Efter artikel
1, stk. 1, forpligter de
kontraherede parter sig til i
overensstemmelse med
konventionens bestemmelser i
videst muligt omfang at yde
hinanden bistand til
retsforfølgning af forbrydelser.
Ifølge artikel 1, stk. 2, finder
konventionen ikke anvendelse med
hensyn til fuldbyrdelse af
beslutninger om frihedsberøvelse
eller domme eller med hensyn til
forbrydelser efter den militære
straffelovgivning, som ikke er
forbrydelser efter den
almindelige straffelovgivning.
Artikel 1,
stk. 3, indebærer, at gensidig
retshjælp efter
1959-konventionen og de
tilhørende protokoller tillige
kan ydes i forbindelse med
retsforfølgning for handlinger,
der ifølge national lovgivning i
det begærende eller anmodede
land, eventuelt dem begge,
betragtes som overtrædelser af
bestemmelser, som kan afgøres af
administrative myndigheder, hvis
afgørelser kan indbringes for en
domstol med kompetence i navnlig
straffesager.
Efter artikel
1, stk. 4, må anmodninger om
retshjælp ikke afslås alene med
den begrundelse, at anmodningen
vedrører handlinger, for hvilke
en juridisk person kan drages
til ansvar i det begærende land.
Artikel 1,
stk. 1 og stk. 2, er identisk
med den nuværende artikel 1 i
1959-konventionen, mens artikel
1, stk. 3 og stk. 4, stort set
er identiske med artikel 3 i
EU-retshjælpskonventionen og
artikel 49 i
Schengen-konventionen (se
ovenfor pkt. 3.1.3).
Artikel 2
vedrører tilstedeværelse af
repræsentanter fra det begærende
land i forbindelse med
gennemførelsen af en
retsanmodning i den anmodede
medlemsstat. Bestemmelsen skal
supplere artikel 4 i
1959-konventionen.
Efter artikel
4 i 1959-konventionen skal det
anmodede land på begæring oplyse
tid og sted for gennemførelsen
af retsanmodningen.
Repræsentanter fra myndighederne
i det begærende land har ret til
at være til stede, hvis det
anmodede land giver samtykke
hertil.
Artikel 2
indebærer, at der indsættes et
nyt stk. 2 i artikel 4 i
1959-konventionen, hvorefter
anmodninger om tilstedeværelse
af repræsentanter fra
myndighederne i det begærende
land ikke må afvises, hvis
tilstedeværelsen vil gøre
gennemførelsen af anmodningen
mere effektiv, og
tilstedeværelsen af
repræsentanter fra myndighederne
i det begærende land kan
medvirke til, at der ikke vil
være behov for fremsendelse af
supplerende retsanmodninger.
Principperne
i artikel 2 svarer til indholdet
af artikel 4 i
EU-retshjælpskonventionen, der
indebærer, at det anmodede land
i forbindelse med gennemførelse
af en retsanmodning skal
respektere de formkrav og den
fremgangsmåde, som det begærende
land udtrykkeligt angiver. Det
følger af den forklarende
rapport til
EU-retshjælpskonventionen, at
udtrykket »formkrav og
fremgangsmåde« bør fortolkes
bredt og f.eks. kan omfatte den
situation, at det i en
retsanmodning er anført, at en
repræsentant for det begærende
lands judicielle myndigheder
skal være til stede i det
anmodede land i forbindelse med
gennemførelsen af
retsanmodningen. Efter artikel 4
i EU-retshjælpskonventionen kan
det anmodede land kun nægte at
efterkomme disse formkrav og den
angivne fremgangsmåde, hvis det
strider mod landets
grundlæggende retsprincipper (se
ovenfor pkt. 3.1.4).
Artikel 3,
der skal erstatte artikel 11 i
1959-konventionen, vedrører
midlertidig overførelse af
frihedsberøvede personer til det
begærende land.
Efter artikel
3, stk. 1, skal en
frihedsberøvet person, hvis
personlige fremmøde er nødvendig
med henblik på bevisoptagelse,
midlertidigt overføres til det
begærende lands område, forudsat
at den pågældende tilbageføres
til det anmodede land indenfor
en frist fastsat af dette land.
Overførelse afslås, hvis den
frihedsberøvede person ikke
giver sit samtykke til
overførelsen, hvis den
frihedsberøvede persons
tilstedeværelse er nødvendig med
henblik på retsforfølgning i det
anmodede land, hvis overførelse
vil kunne forlænge den
pågældendes frihedsberøvelse,
eller hvis der er andre
tungtvejende hensyn, der taler
imod overførelsen.
Artikel 3,
stk. 2, vedrører transit gennem
andre kontraherende lande, og
artikel 3, stk. 3, fastslår, at
den pågældende skal forblive
frihedsberøvet i det begærende
land eller i et transitland,
medmindre det anmodede land
anmoder om, at den pågældende
løslades.
Efter den
gældende artikel 11, stk. 1, i
1959-konventionen kan
midlertidig overførelse ske med
henblik på »fremmøde som vidne
eller med henblik på
konfrontation«. I forbindelse
med drøftelserne om
2001-tillægsprotokollen viste
det sig, at begrebet
»konfrontation« ikke havde en
entydig definition i landene, og
at begrebet ikke var kendt i en
række lande. På denne baggrund
er formuleringen ændret, således
at midlertidig overførelse kan
ske med henblik på
»bevisoptagelse«. Bevisoptagelse
i medfør af artikel 3, stk. 1,
omfatter ikke retsforfølgning af
den pågældende, idet en sådan
overførelse vil være omfattet af
reglerne om udlevering af
lovovertrædere.
Artikel 4,
der skal erstatte artikel 15 i
1959-konventionen, indebærer, at
retsanmodninger som hovedregel
skal fremsendes mellem det
begærende og det anmodede lands
justitsministerier. Bestemmelsen
giver dog mulighed for, at
retsanmodninger tillige kan
fremsendes direkte mellem
landenes judicielle myndigheder.
Visse retsanmodninger, herunder
anmodninger om midlertidig
overførelse af frihedsberøvede
personer efter konventionens
artikel 11, skal dog fremsendes
gennem landenes
justitsministerier.
Indholdet af
artikel 4 svarer på en række
punkter til indholdet af artikel
53 i Schengen-konven-tionen, der
gør det muligt at fremsende
anmodninger direkte mellem de
judicielle myndigheder, og til
artikel 6 i
EU-retshjælpskonventionen.
Artikel 6 i
EU-retshjælpskonventionen går
imidlertid videre end
Schengen-konventionen og artikel
4 i 2001-tillægsprotokollen,
idet fremsendelse mellem de
judicielle myndigheder er
hovedreglen efter
EU-retshjælpskonventionen (se
ovenfor pkt. 3.1.6).
Efter
artikel 5, der skal erstatte
artikel 20 i 1959-konventionen,
er hovedreglen, at landene ikke
anmoder om refusion for
omkostningerne i forbindelse med
gennemførelse af en
retsanmodning, medmindre
omkostningerne vedrører
tilstedeværelse af
repræsentanter fra myndighederne
i det begærende land,
overførelse af frihedsberøvede
personer efter artikel 13 og 14
i 2001- tillægsprotokollen eller
artikel 11 i 1959-konventionen,
eller hvis gennemførelsen af
anmodningen medfører betydelige
eller ekstraordinære
omkostninger. Omkostningerne i
forbindelse med gennemførelse af
videoafhøring eller
telefonafhøring, jf. nedenfor,
skal dog altid refunderes af det
begærende land.
Artikel 6,
der skal erstatte artikel 24 i
1959-konventionen, medfører, at
landene ved undertegnelse eller
ratifikation af konventionen
skal afgive en erklæring, hvori
landene i henhold til national
ret angiver, hvilke myndigheder
der er »judicielle myndigheder«.
For Danmarks vedkommende anses
domstolene og
anklagemyndigheden, der omfatter
Justitsministeriet,
Rigsadvokaten, statsadvokaterne
og politimestrene
(Politidirektøren i København),
allerede i dag for omfattet af
begrebet »judicielle
myndigheder« i relation til den
gensidige retshjælp i
straffesager.
Kapitel II
omfatter de bestemmelser, der er
nye i forhold til
1959-konventionen og
1978-tillægsprotokollen.
Efter
artikel 7 kan det anmodede
land udsætte gennemførelsen af
en anmodning, hvis
gennemførelsen vil skade
efterforskning eller
retsforfølgning i det anmodede
land. Forinden gennemførelsen af
en anmodning udsættes eller
afslås, skal det anmodede land
overveje, om anmodningen kan
gennemføres delvist. Det
anmodede land skal under alle
omstændigheder begrunde
udsættelsen eller afvisningen.
Artikel 8
indebærer, at det anmodede land
skal gennemføre en anmodning i
overensstemmelse med de formkrav
eller fremgangsmåder, der er
angivet i anmodningen, medmindre
det vil være i strid med
fundamentale retsprincipper i
det anmodede land.
Principperne
i denne bestemmelse svarer til
artikel 4 i
EU-retshjælpskonventionen (se
ovenfor pkt. 3.1.4).
I medfør af
artikel 9 kan der ydes
bistand i forbindelse med
afhøring af vidner eller
sagkyndige ved hjælp af
videokonference. Bestemmelsen
kan anvendes, hvis en person
befinder sig i et land og skal
afhøres som vidne eller
sagkyndig i et andet land. I det
tilfælde kan de judicielle
myndigheder i dette land anmode
om, at afhøringen foretages ved
hjælp af videokonference. Det
anmodede land skal give sin
tilladelse til en sådan
afhøring, forudsat at anvendelse
af videokonference ikke strider
mod landets grundlæggende
retsprincipper, og forudsat at
det råder over de tekniske
hjælpemidler, der er nødvendige
for en videokonference.
Bestemmelsen fastslår herudover,
hvilke oplysninger en begæring
om videoafhøring skal indeholde,
ligesom der fastlægges en række
nærmere regler for afhøring ved
hjælp af videokonference,
herunder regler for tolkning og
identifikation af vidnet/den
sagkyndige. Det er endvidere
muligt at anvende bestemmelsen
om videoafhøring i forhold til
en tiltalt, der samtykker heri.
Bestemmelsen
er i det væsentligste identisk
med artikel 10 i
EU-retshjælpskonventionen (se
ovenfor pkt. 3.2.3).
Artikel 10
vedrører afhøring af vidner og
sagkyndige ved hjælp af
telefonkonference. Bestemmelsen
kan anvendes i de situationer,
hvor en person befinder sig i et
land og skal afhøres som vidne
eller sagkyndig af en judiciel
myndighed i et andet land. I det
tilfælde kan den judicielle
myndighed i dette land i
overensstemmelse med national
lovgivning anmode om bistand fra
det land, hvor den pågældende
opholder sig, således at
afhøringen kan foregå ved hjælp
af telefonkonference. Det er en
forudsætning for en sådan
afhøring, at vidnet eller den
sagkyndige har givet samtykke
til, at afhøringen kan foregå
ved hjælp af telefonkonference.
Det anmodede land skal tillade
afhøring ved hjælp af
telefonkonference, forudsat
dette ikke strider mod landets
grundlæggende retsprincipper.
Artikel 10 er
i det væsentligste identisk med
artikel 11 i
EU-retshjælpskonventionen (se
ovenfor pkt. 3.2.3).
Efter
artikel 11 kan landenes
kompetente myndigheder i det
omfang, der er hjemmel hertil i
national lovgivning, og uden at
der foreligger en anmodning fra
et land, udveksle oplysninger om
bl.a. strafbare handlinger, som
på tidspunktet for meddelelsen
henhører under den modtagende
myndighed.
Bestemmelsen
er i det væsentligste identisk
med artikel 7 i
EU-retshjælpskonventionen (se
ovenfor pkt. 3.1.7) og har i
øvrigt tilknytning til artikel
46 i Schengen-konventionen. I
henhold til denne bestemmelse
kan Schengen-landene som led i
politisamarbejdet uopfordret
udveksle oplysninger med henblik
på forebyggelse af strafbare
handlinger. Artikel 11 udvider
omfanget af den spontane
udveksling af oplysninger til at
gælde generelt for uopfordret
udveksling af oplysninger mellem
de kompetente myndigheder om
strafbare handlinger.
Artikel 12
vedrører tilbagelevering af
uretmæssigt erhvervede
genstande. Bestemmelsen
indebærer bl.a., at det anmodede
land kan træffe afgørelse om, at
aktiver, der er udbytte af et
strafbart forhold, kan overføres
til det begærende land med
henblik på tilbagelevering til
den retmæssige ejer.
Bestemmelsens
indhold er identisk med artikel
8 i EU-retshjælpskonventionen
(se ovenfor pkt. 3.2.1).
Efter
artikel 13 kan de berørte
landes kompetente myndigheder
indgå aftale om midlertidig
overførelse af frihedsberøvede
personer til det anmodede land
med henblik på efterforskning.
Aftalen skal omfatte de nærmere
regler for personens
midlertidige overførelse og
fristen for, hvornår den
pågældende skal tilbageføres til
det begærende land. Bestemmelsen
er fakultativ, og anvendelsen
beror som nævnt på en konkret
aftale mellem de berørte lande.
Bestemmelsen
supplerer artikel 11 i
1959-konventionen, som ændret
ved artikel 3 i
2001-tillægsprotokollen. Efter
artikel 11 kan en frihedsberøvet
person, hvis personlige fremmøde
er nødvendigt med henblik på
bevisoptagelse, midlertidigt
overføres til det begærende
land. I visse tilfælde vil der
imidlertid være behov for i
forbindelse med efterforskning
og retsforfølgning i det
begærende land, at en person,
der er frihedsberøvet i dette
land, midlertidigt overføres til
det anmodede land, f.eks. for at
deltage i en konfrontation eller
med henblik på at medvirke i en
rekonstruktion. Artikel 13 tager
højde for denne situation.
Artikel 13 er
i det væsentlige identisk med
artikel 9 i
EU-retshjælpskonventionen (se
ovenfor pkt. 3.2.2).
Det følger af
artikel 14, at
1959-konventionens artikel 11
(om midlertidig overførelse af
frihedsberøvede personer med
henblik på bevisoptagelse) og
artikel 12 (om immunitet for
vidner, sagkyndige og tiltalte)
skal anvendes analogt på
personer, der er frihedsberøvede
i det anmodede land, efter at
være blevet overført med henblik
på at fuldbyrde en straf idømt i
det begærende land, når det
begærende land anmoder om, at
den frihedsberøvede person er
til stede med henblik på en
fornyet prøvelse af
domfældelsen. Bestemmelsen er
nærmere omtalt i pkt. 4.3
nedenfor om Justitsministeriets
overvejelser.
Artikel 15
og artikel 16 vedrører
sprogkrav og forkyndelse af
dokumenter. Artikel 16
indebærer, at der kan ske
fremsendelse af dokumenter
direkte med posten til
modtageren. Bestemmelsen svarer
til artikel 52 i
Schengen-konventionen og har
tilknytning til artikel 5 i
EU-retshjælpskonventionen (se
ovenfor pkt. 3.1.5).
Artikel 17,
der vedrører grænseoverskridende
observation, er i det
væsentligste identisk med
artikel 40 i
Schengen-konventionen.
Efter artikel
17, stk. 1, kan et lands
politimyndigheder fortsætte
observationen af en formodet
gerningsmand på et andet lands
territorium, når det sidstnævnte
land har givet tilladelse
hertil. Reglen gælder dog kun,
hvis vedkommende person er
mistænkt for en forbrydelse, der
kan medføre udlevering.
I forhold til
artikel 40 i
Schengen-konventionen udvides
anvendelsesområdet for
grænseoverskridende observation
imidlertid, således at
observation tillige kan finde
sted af en person, når
observationen forventes at ville
føre til identifikation eller
føre til opholdsstedet for
personer, der er mistænkt for en
forbrydelse, som kan medføre
udlevering.
Alle lande
skal udpege en myndighed, der
kan give eller videregive en
tilladelse til
grænseoverskridende observation.
Er det af
tidsmæssige årsager ikke muligt
at anmode om en tilladelse efter
stk. 1, kan et land i medfør af
stk. 2 i særligt hastende
tilfælde fortsætte observationen
henover grænsen uden forudgående
tilladelse fra det andet land.
Følgende betingelser skal dog
være opfyldt:
Der
skal straks ske underretning
til vedkommende land om, at
grænsen er blevet
overskredet.
Der
skal uden forsinkelse
indgives anmodning om
tilladelse efter stk. 1,
ligesom der skal gives en
begrundelse for, at grænsen
er overskredet uden
forudgående tilladelse.
Observationen skal straks
indstilles, hvis det land,
hvor observationen foregår,
kræver det, eller når
tilladelse ikke er opnået
senest 5 timer efter
grænseoverskridelsen.
Observation efter stk. 2 må
kun ske i forbindelse med de
strafbare handlinger, der er
nævnt i stk. 6: Drab,
voldtægt, forsætlig
brandstiftelse,
falskmøntneri, væbnet røveri
og hæleri, afpresning,
bortførelse og
gidseltagning,
menneskehandel, ulovlig
handel med narkotika og
psykotrope stoffer,
overtrædelse af våben- og
sprængstoflovgivning,
ulovlig transport af giftigt
og farligt affald,
menneskesmugling og seksuelt
misbrug af børn.
Herudover er
der i stk. 3 fastsat yderligere
betingelser for
grænseoverskridende observation
efter såvel stk. 1 som stk. 2.
Betingelserne er identiske med
artikel 40, stk. 3, i
Schengen-konventionen.
Artikel 17,
stk. 4, vedrører udpegning af de
personer, der kan foretage
grænseoverskridende observation,
og de myndigheder, der kan give
tilladelse eller videregive
tilladelse efter stk. 1 og
stk. 2.
Endelig
indebærer artikel 17, stk. 5, at
landene ved bilaterale aftaler
kan udvide anvendelsesområdet
for artikel 17.
Danmark har
under forhandlingerne
tilkendegivet, at Danmark agter
at tage forbehold over for
anvendelsen af artikel 17 i
protokollen. Et sådant forbehold
vil ikke berøre anvendelsen af
Schengen-konventionens artikel
40 mellem Danmark og de øvrige
Schengen-lande.
Artikel 18
fastslår, at landene forpligter
sig til på begæring fra et andet
land at kunne tillade
kontrollerede leverancer på
deres område som led i
strafferetlig efterforskning af
forbrydelser, der kan medføre
udlevering. Gennemførelsen af
kontrollerede leverancer finder
sted efter reglerne i det
anmodede land. De kompetente
myndigheder i dette land styrer
og udfører operationerne.
Artikel 18 er
bortset fra enkelte sproglige
forskelle identisk med artikel
12 i EU-retshjælpskonventionen
(se ovenfor pkt. 3.2.4) og har
tilknytning til artikel 73 i
Schengen-konventionen, der
indebærer, at Schengen-landene
træffer foranstaltninger, som
gør det muligt at gennemføre
kontrollerede leverancer i
forbindelse med ulovlig handel
med narkotika og psykotrope
stoffer. Med artikel 12 i
EU-retshjælpskonventionen og
artikel 18 udvides denne
forpligtelse til alle
forbrydelser, som kan medføre
udlevering.
I artikel
19 om diskrete undersøgelser
åbnes der mulighed for under
overholdelse af national ret at
lade embedsmænd arbejde under
skjult eller falsk identitet
under efterforskningen af
forbrydelser.
Bestemmelsen
er i det væsentligste identisk
med artikel 14 i
EU-retshjælpskonventionen (se
ovenfor pkt. 3.2.6).
I medfør af
artikel 33, stk. 2, jf. artikel
19, agter Danmark at afgive en
erklæring om, at man ikke er
bundet af artikel 19 om diskrete
undersøgelser. Danmark vil tage
et lignende forbehold over for
artikel 14 i
EU-retshjælpskonventionen (se
ovenfor pkt. 3.5).
Artikel 20
vedrører etablering af fælles
efterforskningshold.
Bestemmelsen indebærer, at to
eller flere lande kan aftale at
etablere et fælles
efterforskningshold med det
formål at koordinere
efterforskning i sager, der
vedrører grænseoverskridende
kriminalitet. Bestemmelsen er
fakultativ, hvorfor landene ikke
er forpligtede til at etablere
eller at deltage i et fælles
efterforskningshold.
Det er
hensigten, at et fælles
efterforskningshold navnlig kan
etableres, når efterforskningen
i en straffesag eller et
straffesagskompleks viser, at
der er behov for efterforskning
i flere lande.
Efterforskningsholdene kan
afhængig af national lovgivning
og det konkrete behov bestå af
polititjenestemænd, anklagere,
undersøgelsesdommere samt
repræsentanter for
internationale organisationer.
Et
efterforskningshold skal ledes
af en repræsentant fra de
kompetente myndigheder i det
land, hvor holdet er etableret,
og holdet skal følge national
lovgivning i dette land.
Efterforskningsholdet har ikke
selvstændigt udøvende
beføjelser, men de udpegede
medlemmer af
efterforskningsholdet, herunder
de udenlandske medlemmer, har
som udgangspunkt ret til at være
til stede i forbindelse med
efterforskningen.
Bestemmelsen
svarer til artikel 13 i
EU-retshjælpskonventionen (se
ovenfor pkt. 3.2.5).
Artikel 21
og artikel 22 omhandler
henholdsvis strafferetligt og
civilretligt ansvar for
embedsmænd, der deltager i
efterforskning på et andet lands
område i henhold til artikel 17
(om grænseoverskridende
observation), artikel 18 (om
kontrollerede leverancer),
artikel 19 (om diskrete
undersøgelser) og artikel 20 (om
fælles efterforskningshold). Da
Danmark som nævnt agter at tage
forbehold over for artikel 17 og
19, vil artikel 21 og 22 alene
have betydning i forhold til
artikel 18 og 20.
Artikel 21 og
22 er i det væsentlige identiske
med artikel 15 og 16 i
EU-retshjælpskonventionen (se
ovenfor pkt. 3.2.7 og 3.2.8).
Efter
artikel 23 skal de
involverede lande i de tilfælde,
hvor der er behov for afhøring
eller lignende af et vidne, der
er truet, i overensstemmelse med
national ret søge at opnå
enighed om at iværksætte
passende foranstaltninger til
beskyttelse af vidnet.
Efter
artikel 24 kan det anmodede
land i overensstemmelse med
national ret tage foreløbige
foranstaltninger med henblik på
at sikre beviser eller at
beskytte retlige interesser.
Ifølge
artikel 25 kan det begærende
land kræve, at det anmodede land
behandler indholdet af en
anmodning fortroligt. Hvis det
anmodede land ikke kan
imødekomme en anmodning om
fortrolighed, skal det omgående
underrette det begærende land
herom.
Artikel 26
vedrører beskyttelse af
personoplysninger, og har
navnlig til formål at fastsætte
regler for anvendelse af
personoplysninger, der
videregives i henhold til
1959-konventionen og de
tilhørende protokoller.
Bestemmelsen
vil indebære, at
personoplysninger må anvendes af
det modtagende land i
forbindelse med efterforskning
og retsforfølgning, der er
omfattet af anvendelsesområdet
for 1959-konventionen og
tilhørende protokoller.
Endvidere må sådanne oplysninger
anvendes i forbindelse med andre
retssager og administrative
procedurer, som hænger direkte
samme med retsforfølgningen,
f.eks. erstatningssager. Endelig
må personoplysninger anvendes
til at forhindre en umiddelbar
og alvorlig fare for den
offentlige sikkerhed samt efter
forudgående samtykke fra det
videregivende land til ethvert
andet formål.
Ethvert land
kan afslå at overføre
personoplysninger, der er
fremkommet i forbindelse med
gennemførelsen af en
retsanmodning, til et andet
land, hvis sådanne oplysninger
er beskyttet efter national ret,
og hvis det land, der skal
modtage oplysningerne, ikke har
tiltrådt den europæiske
konvention af 28. januar 1981 om
beskyttelse af det enkelte
menneske i forbindelse med
elektronisk databehandling af
personoplysninger. Overførelsen
kan dog ikke nægtes, hvis det
land, der skal modtage
oplysningerne, etablerer et
beskyttelsesniveau som krævet af
det anmodede land.
Denne
bestemmelse adskiller sig fra
den tilsvarende bestemmelse i
EU-retshjælpskonventionen,
nemlig artikel 23 (se ovenfor
pkt. 3.4). Artikel 26 i
2001-tillægsprotokollen tager
således højde for, at ikke alle
de relevante lande uden for EU
har ratificeret den europæiske
konvention af 28. januar 1981 om
beskyttelse af det enkelte
menneske i forbindelse med
elektronisk databehandling af
personoplysninger.
Artikel 27
indebærer, at landene ved
erklæring i givet fald skal
angive, hvilke administrative
myndigheder der er kompetente
ved anvendelsen af konventionen
og de tilhørende protokoller.
Artikel 28
og artikel 29 vedrører
forholdet til andre konventioner
m.v. samt regler for bilæggelse
af tvister mellem landene i
forbindelse med anvendelsen af
1959-konventionen og
tillægsprotokollerne.
Kapitel III
i protokollen indeholder en
række afsluttende bestemmelser
om erklæringer, forbehold til
protokollen samt protokollens
ikrafttræden. Artikel 33
indebærer således, at landene
helt eller delvist kan tage
forbehold for anvendelsen af
artikel 16 (fremsendelse af
forkyndelsesdokumenter direkte
med posten), artikel 17
(grænseoverskridende
observationer), artikel 18
(kontrollerede leverancer),
artikel 19 (diskrete
undersøgelser) samt artikel 20
(fælles efterforskningshold).
Der kan ikke i øvrigt tages
forbehold overfor protokollens
bestemmelser.
4.3.
Justitsministeriets overvejelser
Gennemførelse
i dansk ret af
2001-tillægsprotokollen vil
kræve visse lovændringer. Det
gælder artikel 3 (om ændring af
1959-konventionens artikel 11),
artikel 9 (om afhøring ved hjælp
af videokonference), artikel 10
(om afhøring ved hjælp af
telefonkonference), artikel 13
(om midlertidig overførsel af
frihedsberøvede personer med
henblik på efterforskning),
artikel 14 (om personligt
fremmøde af personer overført
til straffuldbyrdelse), artikel
21 (om udenlandske embedsmænds
strafansvar) og artikel 22 (om
udenlandske embedsmænds
civilretlige ansvar).
Med
undtagelse af artikel 14, der
omtales særskilt nedenfor,
svarer de bestemmelser i
2001-tillægsprotokollen, der
nødvendiggør lovændringer, i det
væsentlige til de tilsvarende
bestemmelser i
EU-retshjælpskonventionen, dvs.
artikel 10 (om afhøring ved
hjælp af videokonference),
artikel 11 (om afhøring ved
hjælp af telefonkonference),
artikel 9 (om midlertidig
overførsel af frihedsberøvede
personer med henblik på
efterforskning), artikel 15 (om
udenlandske embedsmænds
strafansvar) og artikel 16 (om
udenlandske embedsmænds
civilretlige ansvar).
Gennemførelse
i dansk ret af de nævnte
bestemmelser i
2001-tillægsprotkollen (med
undtagelse af artikel 14) vil
derfor ikke kræve lovændringer
udover dem, der allerede er
foreslået i forbindelse med
gennemførelsen af
EU-retshjælpskonventionen (se
ovenfor pkt. 3.2.2, pkt. 3.2.3,
pkt. 3.2.7 og pkt. 3.2.8 og
lovforslagets § 1, § 2, nr. 1 og
2, og § 3).
Med hensyn
til artikel 14 er der tale om en
speciel situation, der ikke som
sådan vedrører international
retshjælp i straffesager, men
som ikke desto mindre er
medtaget i
2001-tillægsprotokollen.
Som nævnt
følger det af artikel 14, at
1959-konventionens artikel 11
(om midlertidig overførelse af
frihedsberøvede personer med
henblik på bevisoptagelse) og
artikel 12 (om immunitet for
vidner, sagkyndige og tiltalte)
skal anvendes analogt på
personer, der er frihedsberøvede
i det anmodede land, efter at
være blevet overført med henblik
på at fuldbyrde en straf idømt i
det begærende land, når det
begærende land anmoder om, at
den frihedsberøvede person er
til stede med henblik på en
fornyet prøvelse (»review« på
engelsk) af dommen.
Bestemmelsen
tager sigte på situationer, hvor
en person er blevet dømt for en
forbrydelse i et land, og
efterfølgende er blevet overført
til fuldbyrdelse af straffen i
et andet land. Der vil i praksis
ofte være tale om domfældelse af
udlændinge, der efterfølgende
overføres til hjemlandet med
henblik på fuldbyrdelse af
straffen. Der kan tænkes
tilfælde, hvor der efter
overførelsen af den dømte opstår
spørgsmål om fornyet prøvelse af
dommen, og hvor det er
nødvendigt eller
hensigtsmæssigt, at den dømte er
til stede. Dette kan f.eks.
skyldes, at der efter
overførelsen er fremkommet nye
beviser i sagen, der giver
grundlag for at genoptage
straffesagen. En sådan fornyet
prøvelse vil i almindelighed
sket på begæring af den dømte,
og være i den dømtes egen
interesse. Det er denne
situation, som artikel 14 tager
højde for.
Det følger af
den forklarende rapport, at der
er tale om en situation, som
ikke er reguleret i den
europæiske konventionen af 21.
marts 1983 om overførelse af
domfældte (der er gennemført i
dansk ret ved lov nr. 323 af 4.
juni 1986 om international
fuldbyrdelse af straf m.v., som
ændret ved § 2 i lov nr. 291 af
24. april 1996 og § 2 i lov nr.
280 af 25. april 2001).
I forhold til
dansk ret kan der tænkes
tilfælde, hvor en person, der er
blevet overført til udlandet med
henblik på fuldbyrdelse af en
straf idømt her i landet, ønskes
overføres her til landet med
henblik på at være til stede i
forbindelse med behandling af en
ankesag, hvad enten den vedrører
straffens udmåling eller
bevisbedømmelsen, eller en
genoptagelse af en straffesag.
Der kan
f.eks. være tale om anke til
landsretten af en dom afsagt af
en byret i medfør af
retsplejelovens § 963, stk. 3,
jf. § 949, stk. 2, dvs. efter
udløbet af den ordinære
ankefrist. Dette kan f.eks.
skyldes, at den dømte først
senere er blevet bekendt med de
omstændigheder, som har
begrundet ønsket om at anke. Der
kan ligeledes være tale om anke
til Højesteret af en dom afsagt
af landsretten som første
instans efter udløbet af den
ordinære ankefrist, jf.
retsplejelovens § 949, stk. 2.
Der gælder ikke nogen frist for
anke efter retsplejelovens
§ 949, stk. 2. Det er
ankeinstansen (enten landsretten
eller Højesteret) der tager
stilling til, om den for sent
iværksatte anke skal admitteres.
Der kan
endvidere være tale om anke af
en dom afsagt af landsretten som
ankeinstans i medfør af
retsplejelovens § 966, stk. 1,
det vil sige med tilladelse fra
Procesbevillingsnævnet.
Procesbevillingsnævnet kan
meddele tilladelse til anke i
tilfælde, hvor ansøgningen
indgives inden 1 år efter
dommens afsigelse.
Der kan
endelig være tale om
genoptagelse af en dom afsagt af
landsretten eller Højesteret i
medfør af retsplejelovens § 977.
Det er Den Særlige Klageret, der
afgør, om en straffesag kan
genoptages. Der gælder ikke
nogen frist for genoptagelse.
I praksis kan
der således tænkes tilfælde,
hvor en person, der er blevet
overført til udlandet med
henblik på at fuldbyrde en straf
idømt her i landet, får mulighed
for at anke dommen eller få
genoptaget sagen her i landet.
Hvis dommen
ankes eller straffesagen
genoptages, har den dømte som
udgangspunkt ret til at være til
stede i forbindelse med den
fornyede behandling af sagen.
For at kunne
anvende artikel 14 i
2001-tillægsprotokollen her i
landet er det nødvendigt at
tilvejebringe klar hjemmel til
at frihedsberøve en person, der
efter at være blevet overført
til udlandet for at fuldbyrde en
dom afsagt her i landet, ønskes
overført her til landet for at
være til stede i forbindelse med
en ankebehandling eller en
genoptagelse af straffesagen.
Der foreslås
derfor indsat en ny bestemmelse
(§ 12 a) i lov om international
fuldbyrdelse af straf m.v.,
hvorefter en person, der er
frihedsberøvet i udlandet som
led i fuldbyrdelse af en straf
m.v. idømt her i landet, og som
har meddelt samtykke hertil, kan
overføres til Danmark for at
være til stede ved en fornyet
behandling af sagen. Det
foreslås præciseret, at
retsplejelovens § 191 finder
tilsvarende anvendelse.
Om den
foreslåede bestemmelse henvises
til lovforslagets § 5.
4.4.
Erklæringer m.m. i forbindelse
med ratifikation
I medfør af
artikel 15, stk. 8, litra d, og
stk. 3 (i 1959-konventionen, som
affattet ved
2001-tillægsprotokollen), vil
der blive afgivet en erklæring
om, at anmodninger fra
administrative myndigheder, jf.
konventionens artikel 1, stk. 3,
skal fremsendes til det anmodede
lands justitsministerium, og at
de således ikke må sendes
direkte til de judicielle
myndigheder i det anmodede land.
Dette svarer til den erklæring,
som vil blive afgivet i
forbindelse med ratifikationen
af EU-retshjælpskonventionen (se
ovenfor pkt. 3.5).
I medfør af
artikel 9, stk. 9, og stk. 8 (i
2001-tillægsprotokollen), vil
der blive afgivet en erklæring
om, at Danmark ikke imødekommer
anmodninger om afhøring af en
tiltalt ved hjælp af
videokonference. Dette svarer
til den erklæring, som vil blive
afgivet i forbindelse med
ratifikationen af
EU-retshjælpskonventionen (se
ovenfor pkt. 3.5).
I medfør af
artikel 13, stk. 7 (i
2001-tillægsprotokollen), vil
der blive afgivet en erklæring
om, at det i artikel 13, stk. 3,
omhandlede samtykke vil blive
krævet forud for indgåelsen af
en aftale om midlertidig
overførsel af en frihedsberøvet
person efter artikel 13, stk. 1.
Dette svarer til den erklæring,
som vil blive afgivet i
forbindelse med ratifikationen
af EU-retshjælpskonventionen (se
ovenfor pkt. 3.5).
I medfør af
artikel 18, stk. 4 (i
2001-tillægsprotokollen), vil
der blive afgivet en erklæring
om, at de kompetente myndigheder
i forhold til artikel 18 er de
judicielle myndigheder som
defineret i erklæringen i
henhold til artikel 24 i
1959-konventionen (dvs.
domstolene samt
anklagemyndigheden, der omfatter
Justitsministeriet,
rigsadvokaten, statsadvokaterne,
politidirektøren i København og
politimestrene). I praksis vil
det dog være politiet
(politimestrene og
politidirektøren i København),
der behandler sager som omfattet
af artikel 18.
I medfør af
artikel 32, stk. 1 (i
2001-tillægsprotokollen), vil
der blive afgivet en erklæring
om, at 2001-tillægsprotokollen
ikke gælder for Færøerne og
Grønland (territorialt
forbehold). En sådan erklæring
kan efterfølgende tilbagekaldes,
jf. artikel 32, stk. 3.
I medfør af
artikel 33, stk. 2, jf. artikel
17 (i 2001-tillægsprotokollen)
vil der blive afgivet en
erklæring om, at Danmark ikke er
bundet af artikel 17 (om
grænseoverskridende
observation). Et sådant
forbehold vil ikke berøre
anvendelsen af
Schengen-konventionens artikel
40 mellem Danmark og de øvrige
Schengen-lande. Det bemærkes, at
en eventuel ophævelse af
forbeholdet vil kræve
lovændring, idet artikel 17 ikke
er nævnt i lovforslagets § 3 (om
strafferetligt og civilretligt
ansvar for udenlandske
embedsmænd).
I medfør af
artikel 33, stk. 2, jf. artikel
19 (i 2001-tillægsprotokollen)
vil der blive afgivet en
erklæring om, at Danmark ikke er
bundet af artikel 14 (om
diskrete undersøgelser). Dette
svarer til den erklæring, som
vil blive afgivet i forbindelse
med ratifikationen af
EU-retshjælpskonventionen (se
ovenfor pkt. 3.5). Det bemærkes,
at en eventuel ophævelse af
forbeholdet vil kræve
lovændring, idet artikel 19 ikke
er nævnt i lovforslagets § 3 (om
strafferetligt og civilretligt
ansvar for udenlandske
embedsmænd).
5. Forslaget
til EU-rammeafgørelse om fælles
efterforskningshold
5.1.
Med henblik på at lette
etableringen af fælles
efterforskningshold inden for EU
fremlagde 4 medlemslande i
efteråret 2001 et forslag til
rammeafgørelse, der indebærer,
at artikel 13 i
EU-retshjælpskonventionen af 29.
maj 2000 sættes i kraft og
bringes i anvendelse. På et møde
i Rådet den 6.-7. december 2001
blev der opnået politisk enighed
om forslaget til rammeafgørelse.
Forslaget til rammeafgørelsen er
optaget som bilag 3 til
lovforslaget.
Rammeafgørelsens formål er at
sikre, at
EU-retshjælpskonventionens
bestemmelser om fælles
efterforskningshold kan bringes
i anvendelse væsentlig hurtigere
end det vil være tilfældet, hvis
man skal afvente ratifikationen
af konventionen i alle
medlemslande.
Rammeafgørelsens bestemmelser i
artikel 1, 2 og 3 er med enkelte
sproglige forskelle identiske
med bestemmelserne i henholdsvis
artikel 13 (fælles
efterforskningshold), artikel 15
(strafferetligt ansvar) og
artikel 16 (civilretligt ansvar)
i EU-retshjælpskonventionen (se
ovenfor pkt. 3.2.5., 3.2.7. og
3.2.8.).
Efter artikel
4 i forslaget til rammeafgørelse
skal medlemsstaterne træffe de
nødvendige foranstaltninger til
at efterkomme rammeafgørelsen
senest den 1. juli 2002.
Rammeafgørelsen træder i kraft
på dagen for offentliggørelsen i
De Europæiske Fællesskabers
Tidende, jf. rammeafgørelsens
artikel 5, og dens virkning
ophører, når
retshjælpskonventionen er trådt
i kraft i samtlige
medlemsstater.
Vedtagelsen
af rammeafgørelsen beror i
øjeblikket alene på en ophævelse
af et dansk parlamentarisk
forbehold.
5.2.
I forhold til
EU-retshjælpskonventionen
indeholder rammeafgørelsen om
fælles efterforskningshold ingen
materiel udvidelse af Danmarks
forpligtelser vedrørende fælles
efterforskningshold.
Rammeafgørelsens eneste formål
er således at sætte
bestemmelserne i kraft mellem
EU-landene så hurtigt som
muligt. Dette skal ses i lyset
af, at nationale
ratifikationsprocedurer kan være
langsommelige, og at
EU-retshjælpskonventionen først
træder i kraft 90 dage efter, at
den er ratificeret af 8
medlemsstater. Indtil videre er
konventionen kun ratificeret af
1 medlemsstat.
Da fælles
efterforskningshold vil kunne
oprettes og fungere under
rammeafgørelsens bestemmelser i
de år, der måtte gå indtil
EU-retshjælpskonventionen er
trådt i kraft i alle
medlemsstater, er det
nødvendigt, at den foreslåede §
3 om strafferetlig og
civilretligt ansvar for
udenlandske embedsmænd under
udførelse af opgaver i Danmark
efter EU-retshjælpskonventionens
artikel 12 og 13 og
2001-tillægsprotofokollens
artikel 18 og 20 udstrækkes til
også at omfatte et tilsvarende
ansvar for udenlandske
embedsmænd under udførelse af
opgaver i Danmark efter artikel
1 i rammeafgørelsen.
Da
rammeafgørelsen endnu ikke
formelt er vedtaget, og en
præcis henvisning hertil således
ikke er mulig, har
Justitsministeriet valgt at
udforme bestemmelsen i
lovforslagets § 3 således, at
bestemmelser i andre
EU-retsakter, der svarer til
EU-retshjælpskonventionens
artikel 12 og 13, vil være
omfattet af lovbestemmelsen. Der
skal således være tale om
bestemmelser, der
indholdsmæssigt er identiske med
retshjælpskonventionens artikel
12 og 13. EU-rammeafgørelsens
artikel 1 opfylder dette
kriterium.
På nuværende
tidspunkt er der ingen aktuelle
planer om på tilsvarende måde at
sætte EU-retshjælpskonventionens
artikel 12 om kontrollerede
leverancer i kraft forud for
konventionens ikrafttræden. Den
foreslåede formulering af
lovforslagets § 3 åbner
imidlertid mulighed for, at
Danmark, såfremt et sådan
forslag til en EU-retsakt måtte
blive foreslået, kan vedtage
retsakten uden på ny at skulle
indhente Folketingets samtykke
efter grundlovens § 19 hertil.
Det skal imidlertid
understreges, at det i så fald
vil være en betingelse, at der
er tale om bestemmelser, der
svarer til
EU-retshjælpskonventionens
artikel 12.
Der henvises
til punkt 3.2.7. og 3.2.8.
ovenfor samt lovforslagets
bemærkninger vedrørende § 3.
Med
vedtagelse af nærværende
lovforslag giver Folketinget
efter grundlovens § 19 samtykke
til, at Danmark tilslutter sig
Rådets vedtagelse af forslaget
til EU-rammeafgørelse.
6. Forholdet
til grundloven
6.1.
EU-retshjælpskonventionen samt
2001-tillægsprotokollen
indeholder en række
bestemmelser, der vil indebære
et udvidet samarbejde mellem
medlemsstaterne om retshjælp i
straffesager.
Disse
bestemmelser har karakter af et
almindeligt mellemfolkeligt
samarbejde, og deres
gennemførelse i dansk ret giver
således ikke andre
medlemsstaters myndigheder
adgang til på egen hånd at udøve
beføjelser på dansk territorium.
Efter
Justitsministeriets opfattelse
rejser Danmarks gennemførelse af
EU-retshjælpskonventionen samt
2001-tillægsprotokollen derfor
som udgangspunkt ikke spørgsmål
i forhold til grundloven.
6.2.
Som det fremgår af pkt. 3.3.4.1
og 3.3.5.1, indeholder
EU-retshjælpskonventionen dog i
artikel 20 en bestemmelse, der
forudsætter, at en medlemsstat i
et vist omfang kan foretage
aflytning af telekommunikation,
der finder sted i en anden
medlemsstat, uden på forhånd at
indhente en konkret tilladelse
fra sidstnævnte stats
myndigheder.
Da den
pågældende bestemmelse således
bl.a. omhandler andre
medlemsstaters mulighed for på
egen hånd at foretage aflytning
af personer, som befinder sig i
Danmark, kan der rejses
spørgsmål om forholdet til
grundloven. Det skyldes, at
danske myndigheder efter
statsretten som udgangspunkt
anses for at være enekompetente
til at udøve
myndighedsbeføjelser inden for
det danske territorium.
Justitsministeriet har derfor
overvejet, om en dansk
gennemførelse af
EU-retshjælpskonventionens
artikel 20 vil indebære
overladelse til andre stater af
beføjelser, der efter grundloven
tilkommer danske myndigheder,
således at gennemførelsen ville
forudsætte en grundlovsændring.
Herom henvises til pkt. 6.3
umiddelbart nedenfor.
Forinden
bemærkes det, at en anvendelse
af grundlovens § 20 ikke kan
komme på tale i forhold til den
pågældende bestemmelse. Det
skyldes, at
retshjælpskonventionen omhandler
samarbejde om retshjælp m.v.
mellem stater, mens grundlovens
§ 20 angår overladelse af
beføjelser til en
»mellemfolkelig myndighed«.
6.3.
Artikel 20 i
EU-retshjælpskonventionen om
aflytning af telekommunikation
må ses på baggrund af den
teknologiske udvikling, som har
medført, at den enkelte stats
myndigheder har visse tekniske
muligheder for på egen hånd at
aflytte mobiltelefoner m.v., der
benyttes i udlandet.
Andre stater,
herunder andre medlemsstater, er
således allerede i dag i stand
til i visse tilfælde at aflytte
personer i Danmark uden teknisk
bistand fra danske myndigheder.
Tilsvarende er Danmark i et vist
omfang i stand til på egen hånd
at aflytte f.eks.
mobiltelefoner, der anvendes
uden for det danske territorium.
Mens der
hidtil ikke har været en nærmere
international regulering af
sådanne situationer, er sigtet
med artikel 20 i konventionen at
fastsætte en række fælles regler
på området. Som nærmere
beskrevet i pkt. 3.3.5.1 går
disse regler bl.a. ud på, at der
ved aflytninger inden for
konventionens anvendelsesområde
som udgangspunkt vil være pligt
til at underrette den
medlemsstat, hvor en aflyttet
person aktuelt befinder sig.
Herefter vil det være op til
denne stat at afgøre, om en
aflytning kan videreføres.
I en
vurdering af artikel 20 s
forhold til grundloven må der
efter Justitsministeriets
opfattelse lægges vægt på
bestemmelsens formål samt på
karakteren og omfanget af de
foranstaltninger, der er
omhandlet i bestemmelsen.
Herom
bemærkes følgende:
Formålet med
den enkelte aflytning omfattet
af artikel 20 vil være at lade
de indhentede oplysninger indgå
som led i efterforskningen af
straffesager med særlig
tilknytning til den aflyttende
stat. Det kan således f.eks.
dreje sig om tilfælde, hvor en
mistænkt person, som bor eller
opholder sig i en anden
medlemsstat og dér aflyttes af
de stedlige politimyndigheder,
rejser ind i Danmark. I et
sådant tilfælde følger det bl.a.
af den pågældende bestemmelse i
konventionen, at den anden stats
myndigheder til brug for den
fortsatte efterforskning af
straffesagen er berettiget til
umiddelbart at opretholde
aflytningen af vedkommendes
mobiltelefon m.v., efter at
personen er indrejst i Danmark.
Som anført vil der samtidig
efter bestemmelsen være pligt
til at underrette de danske
myndigheder, der afgør, om
aflytningen kan opretholdes.
Når andre
medlemsstaters myndigheder inden
for rammerne af artikel 20 på
egen hånd foretager aflytning af
telekommunikation, der omfatter
personer, som befinder sig i
Danmark, sker det fra den
enkelte stats eget territorium.
Aflytningen sker således ved, at
den enkelte stat på sit eget
territorium kan opfange signaler
m.v. fra f.eks. mobiltelefoner,
der anvendes af personer i
Danmark. Der er derfor ikke tale
om, at udenlandske myndigheder i
medfør af artikel 20 får nogen
adgang til at være til stede på
dansk territorium.
Ordningen
indebærer heller ikke, at
udenlandske myndigheder kan
udstede retsakter med umiddelbar
gyldighed her i landet eller på
anden måde foretage en
umiddelbar retlig normering af
forhold i Danmark.
Konventionens
bestemmelser bygger på et
princip om gensidighed. Det vil
sige, at danske myndigheder på
samme måde som myndighederne i
andre stater kan være berettiget
til som led i efterforskningen
af en straffesag at foretage
aflytning af personer, som
befinder sig i en anden
medlemsstat, og som f.eks.
mistænkes for grov kriminalitet.
Der kan i den forbindelse i
øvrigt henvises til pkt.
3.3.3.2, hvor det er omtalt, at
retsplejelovens kapitel 71 om
indgreb i
meddelelseshemmeligheden også
anvendes, når dansk politi som
led i behandlingen af en dansk
straffesag ønsker at aflytte
telekommunikation, der foregår i
udlandet.
Sammenfattende finder
Justitsministeriet ikke, at en
gennemførelse af artikel 20 i
EU-retshjælpskonventionen vil
indebære overladelse til andre
stater af beføjelser, der efter
grundloven tilkommer danske
myndigheder, således at
gennemførelsen ville forudsætte
en grundlovsændring.
7.
Lovforslagets økonomiske og
administrative konsekvenser
Lovforslaget
indebærer bl.a., at politiet,
ved modtagelse af underretning i
medfør af artikel 20 i
konventionen, skal forelægge
sagen for retten senest 48 timer
efter modtagelsen af
underretningen. Der henvises til
pkt. 3.3.5.2. ovenfor. Dette
skønnes at ville medføre
merarbejde for politiet med
heraf følgende eventuelle
merudgifter. Sådanne eventuelle
merudgifter vil dog kunne
afholdes inden for politiets
eksisterende bevillinger, og
lovforslaget skønnes således
ikke at have økonomiske eller
administrative konsekvenser for
det offentlige af betydning.
Udbydere af
offentlige telenet og
teletjenester skal allerede
efter den nuværende § 15 i lov
om konkurrence- og
forbrugerforhold på telemarkedet
forud for konkrete
aflytningssituationer indbygge
passende udstyr i telenettet, så
aflytning efter retsplejelovens
regler er mulig. Det kan ikke
udelukkes, at der for udbydere
af offentlige telenet og
teletjenester i mindre omfang
vil være behov for en
grundinvestering i udstyr, så
aflytning efter dette forslag
bliver mulig.
Da
teleselskaberne efter de
eksisterende regler i § 15 i lov
om konkurrence- og
forbrugerforhold på telemarkedet
er forpligtet til at bistå
politiet i forbindelse med
indgreb i
meddelelseshemmeligheden,
vurderes det, at forslaget ikke
vil betyde væsentlig yderligere
administrativ belastning af
teleselskaberne.
Forpligtelsen
efter § 15 i lov om konkurrence-
og forbrugerforhold på
telemarkedet udvides med dette
forslag til at gælde alle
udbydere af telenet og
teletjenester. Der vil derfor
for udbydere af ikke-offentlige
telenet og teletjenester, som
ikke måtte blive undtaget fra
kravet i medfør af bestemmelser
fastsat efter den foreslåede §
15, stk. 5, blive tale om
grundinvesteringer af betydelig
størrelse. Det er dog ikke på
nuværende tidspunkt muligt at
angive størrelsen af sådanne
grundinvesteringer. Endvidere
vil der for disse udbydere kunne
blive tale om en vis
administrativ belastning i
forbindelse med bistand til
politiet ved indgreb i
meddelelseshemmeligheden.
Det skal
bemærkes, at det ikke er
hensigten, at udbyderne skal
kunne få refunderet udgifterne
til denne grundlæggende
investering, f.eks. hos
politiet.
Lovforslaget
skønnes ikke derudover at have
økonomiske og administrative
konsekvenser for erhvervslivet
eller borgerne.
Lovforslaget
har ingen miljømæssige
konsekvenser.
Lovforslaget
gennemfører
EU-retshjælpskonventionen og
forslag til EU-rammerafgørelse
om fælles efterforskningshold.
Bilag
KONVENTION
udarbejdet af Rådet i
henhold til artikel 34 i
traktaten om Den Europæiske
Union om gensidig retshjælp
i straffesager mellem Den
Europæiske Unions
medlemstater
DE
HØJE KONTRAHERENDE PARTER i
denne konvention, den
Europæiske Unions
medlemsstater,
SOM
HENVISER TIL Rådets retsakt
om udarbejdelse af
konventionen om gensidig
retshjælp i straffesager
mellem Den Europæiske Unions
medlemsstater,
SOM
ØNSKER at forbedre det
strafferetlige samarbejde
mellem Den Europæiske Unions
medlemsstater uden dog
derved at berøre reglerne om
beskyttelse af den enkeltes
frihed,
SOM
UNDERSTREGER, at det er i
medlemsstaternes fælles
interesse at sikre, at
gensidig retshjælp mellem
medlemsstaterne fungerer
effektivt og hurtigt og på
en måde, der er forenelig
med de grundlæggende
retsprincipper i
medlemsstaternes nationale
ret, og som tilgodeser den
enkeltes rettigheder og
principperne i den
europæiske konvention til
beskyttelse af
menneskerettigheder og
grundlæggende
frihedsrettigheder,
undertegnet den 4. november
1950 i Rom,
SOM
GIVER UDTRYK FOR tillid til
den måde, hvorpå deres
retssystemer er opbygget og
fungerer, og til alle
medlemsstaters evne til at
sikre en retfærdig
rettergang,
SOM ER
BESLUTTET PÅ at supplere den
europæiske konvention af 20.
april 1959 om gensidig
retshjælp i straffesager og
andre konventioner, der er
gældende på området, med en
konvention indgået af Den
Europæiske Union,
SOM
ANERKENDER, at
bestemmelserne i ovennævnte
konventioner fortsat gælder
i alle spørgsmål, der ikke
er omfattet af nærværende
konvention,
SOM
TAGER I BETRAGTNING, at
medlemsstaterne finder det
vigtigt at styrke det
retlige samarbejde, men
samtidig fortsat agter at
anvende
proportionalitetsprincippet,
SOM
UNDERSTREGER, at denne
konventions bestemmelser om
gensidig retshjælp i
straffesager bygger på
principperne i konventionen
af 20. april 1959,
SOM
TAGER I BETRAGTNING, at
artikel 20 i denne
konvention omhandler visse
særlige situationer i
forbindelse med aflytning af
telekommunikation uden dog
på nogen måde at have
implikationer for andre
lignende situationer, som
falder uden for denne
konvention,
SOM
TAGER I BETRAGTNING, at de
almindelige folkeretlige
principper finder anvendelse
i situationer, som ikke er
omfattet af denne
konvention,
SOM
ERKENDER, at denne
konvention ikke er til
hinder for, at
medlemsstaterne kan udøve
deres beføjelser med hensyn
til opretholdelse af lov og
orden og beskyttelse af den
indre sikkerhed, og at det
tilkommer den enkelte
medlemsstat at bestemme, i
overensstemmelse med artikel
33 i traktaten om den
Europæiske Union, hvordan
den vil opretholde lov og
orden og beskytte den indre
sikkerhed,
ER
BLEVET ENIGE OM FØLGENDE
BESTEMMELSER:
AFSNIT I
ALMINDELIGE BESTEMMELSER
Artikel 1
Forholdet
til andre konventioner om
gensidig retshjælp
1. Denne
konvention har til formål at
supplere bestemmelserne i og
lette anvendelsen mellem Den
Europæiske Unions
medlemsstater af:
a)
den europæiske
konvention af 20. april
1959 om gensidig
retshjælp i
straffesager, i det
følgende benævnt »den
europæiske
retshjælpskonvention«
b)
tillægsprotokollen af
17. marts 1978 til den
europæiske
retshjælpskonvention
c)
de bestemmelser om
gensidig retshjælp i
straffesager i
konventionen af 19. juni
1990 om gennemførelse af
Schengen-aftalen af 14.
juni 1985 om gradvis
ophævelse af kontrollen
ved de fælles grænser, i
det følgende benævnt
»Schengen-gennemførelseskonventionen«,
der ikke ophæves i
medfør af artikel 2,
stk. 2
d)
kapitel 2 i traktaten af
27. juni 1962 om
udlevering og gensidig
retshjælp i straffesager
mellem Kongeriget
Belgien,
Storhertugdømmet
Luxembourg og Kongeriget
Nederlandene, ændret ved
protokol af 11. maj
1974, i det følgende
benævnt
»Benelux-traktaten«, for
så vidt angår
forbindelserne mellem
medlemsstaterne i Den
Økonomiske Union
Benelux.
2. Denne
konvention berører ikke
anvendelsen af mere gunstige
bestemmelser i bilaterale
eller multilaterale aftaler
mellem medlemsstaterne
eller, som fastsat i artikel
26, stk. 4, i den europæiske
retshjælpskonvention,
arrangementer om gensidig
retshjælp i straffesager på
grundlag af overensstemmende
lovgivning eller en særlig
ordning, som hjemler
gensidig gennemførelse af
retshjælpsforanstaltninger
på deres respektive områder.
Artikel 2
Bestemmelser, der vedrører
Schengen-reglerne
1.
Bestemmelserne i artikel 3,
5, 6, 7, 12 og 23 og, i det
omfang der er relevant for
artikel 12, i artikel 15 og
16 samt, i det omfang det er
relevant for de nævnte
artikler, i artikel 1 udgør
foranstaltninger, der ændrer
eller udbygger de
bestemmelser, der er nævnt i
bilag A til aftalen indgået
mellem Rådet for Den
Europæiske Union og
Republikken Island og
Kongeriget Norge om disse to
staters associering i
gennemførelsen, anvendelsen
og udviklingen af
Schengen-reglerne.4)
2.
Artikel 49, litra a), samt
artikel 52, 53 og 73 i
Schengen-gennemførelseskonventionen
ophæves hermed.
Artikel 3
Sager, i
forbindelse med hvilke der
også skal ydes gensidig
retshjælp
1. Der
ydes ligeledes gensidig
retshjælp ved
retsforfølgning for
handlinger, der ifølge den
anmodede medlemsstats eller
den anmodende medlemsstats
eller eventuelt begges
nationale ret betragtes som
overtrædelser af
bestemmelser, som kan
afgøres af administrative
myndigheder, hvis afgørelser
kan indankes for en domstol
med kompetence i navnlig
straffesager.
2.
Gensidig retshjælp ydes
ligeledes i forbindelse med
straffesager og sager som
omhandlet i stk. 1, der
vedrører handlinger eller
overtrædelser, som en
juridisk person kan drages
til ansvar for i den
anmodende medlemsstat.
Artikel 4
Formkrav
og fremgangsmåde ved
udførelse af anmodninger om
gensidig retshjælp
1. Når
der ydes gensidig retshjælp,
respekterer den anmodede
medlemsstat de formkrav og
den fremgangsmåde, som den
anmodende medlemsstat
udtrykkeligt angiver,
medmindre andet er bestemt i
denne konvention, og
medmindre de pågældende
formkrav og den pågældende
fremgangsmåde strider mod de
grundlæggende retsprincipper
i den anmodede medlemsstat.
2. Den
anmodede medlemsstat udfører
anmodningen om retshjælp så
hurtigt som muligt, idet den
i videst muligt omfang tager
hensyn til de procesfrister
og andre frister, som den
anmodende medlemsstat måtte
have angivet. Den anmodende
medlemsstat begrunder
fristerne.
3. Kan
anmodningen ikke eller kun
delvis imødekommes i
overensstemmelse med den
anmodende medlemsstats krav,
underetter den anmodede
medlemsstats myndigheder
straks den anmodende
medlemsstats myndigheder
herom og anfører, på hvilke
betingelser anmodningen vil
kunne imødekommes.
Myndighederne i den
anmodende medlemsstat og den
anmodede medlemsstat kan
efterfølgende aftale,
hvorledes anmodningen videre
skal behandles, om
nødvendigt gøre den videre
behandling betinget af, at
ovennævnte betingelser
opfyldes.
4. Hvis
det kan forudses, at den
anmodende medlemsstats frist
for udførelsen af
anmodningen ikke kan
overholdes, og hvis det af
den i stk. 2, andet punktum,
nævnte begrundelse konkret
fremgår, at enhver
forsinkelse betydeligt vil
vanskeliggøre den
retsforfølgning, der finder
sted i den anmodende
medlemsstat, oplyser den
anmodede medlemsstats
myndigheder straks, hvor
lang tid der skønnes
nødvendig for at udføre
anmodningen. Den anmodende
medlemsstats myndigheder
oplyser straks, om
anmodningen alligevel
opretholdes. Myndighederne i
den anmodende medlemsstat og
den anmodede medlemsstat kan
efterfølgende aftale,
hvorledes anmodningen videre
skal behandles.
Artikel 5
Fremsendelse og forkyndelse
af retsdokumenter
1. En
medlemsstat fremsender
retsdokumenter, som er
bestemt for personer, der
opholder sig på en anden
medlemsstats område, direkte
til disse med posten.
2.
Retsdokumenter må kun
fremsendes gennem de
kompetente myndigheder i den
anmodede medlemsstat,
a)
hvis adressen på den
person, som dokumentet
er bestemt for, er
ukendt eller usikker,
eller
b)
hvis den anmodende
medlemsstats relevante
processuelle regler
kræver bevis for
dokumentets forkyndelse
for modtageren ud over
det bevis, der kan opnås
i forbindelse med
fremsendelse med posten,
eller
c)
hvis det ikke har været
muligt at postforkynde
dokumentet, eller
d)
hvis den anmodende
medlemsstat har gode
grunde til at mene, at
fremsendelse med posten
vil være virkningsløs
eller er
uhensigtsmæssig.
3. Når
der er grund til at antage,
at modtageren ikke forstår
det sprog, retsdokumentet er
affattet på, skal dette,
eller i det mindste de
væsentlige afsnit heraf,
oversættes til det eller et
af de nationale sprog i den
medlemsstat, på hvis område
modtageren opholder sig.
Hvis den myndighed, som
retsdokumentet kommer fra,
er bekendt med, at
modtageren kun forstår et
andet sprog, skal
dokumentet, eller i det
mindste de væsentlige afsnit
heraf, oversættes til dette
andet sprog.
4. Alle
retsdokumenter skal ledsages
af en følgeskrivelse, hvori
det meddeles, at modtageren
kan indhente oplysninger hos
den myndighed, som
dokumentet kommer fra, eller
hos andre myndigheder i den
pågældende medlemsstat om
vedkommendes rettigheder og
pligter i forbindelse med
dokumentet. Stk. 3 gælder
også for denne
følgeskrivelse.
5. Denne
artikel berører ikke
anvendelsen af artikel 8, 9
og 12 i den europæiske
retshjælpskonvention og
artikel 32, 34 og 35 i
Benelux-traktaten.
Artikel 6
Fremsendelse af anmodninger
om gensidig retshjælp
1.
Anmodninger om gensidig
retshjælp og spontan
udveksling af oplysninger
som omhandlet i artikel 7
formuleres skriftligt eller
ved hjælp af ethvert middel,
der kan frembringe skriftlig
dokumentation på en måde,
der tillader den modtagende
medlemsstat at fastslå
ægtheden. Sådanne
anmodninger fremsendes
direkte mellem de judicielle
myndigheder, der har stedlig
kompetence til at fremsætte
og udføre anmodninger, og
tilbagesendes gennem samme
myndigheder, medmindre andet
bestemmes i denne artikel.
Enhver
oplysning fra en medlemsstat
med henblik på iværksættelse
af retsforfølgning ved en
anden medlemsstats domstole
som omhandlet i artikel 21 i
den europæiske
retshjælpskonvention og
artikel 42 i
Benelux-traktaten kan
fremsendes direkte mellem de
kompetente judicielle
myndigheder.
2. Stk. 1
er ikke til hinder for, at
anmodninger i særlige
tilfælde kan fremsendes og
tilbagesendes
a)
mellem en medlemsstats
centrale myndighed og en
anden medlemsstats
centrale myndighed,
eller
b)
mellem en medlemsstats
judicielle myndigheder
og en anden medlemsstats
centrale myndighed.
3. Uanset
stk. 1 kan Det Forenede
Kongerige og Irland samtidig
med afgivelsen af den i
artikel 27, stk. 2,
omhandlede notifikation
erklære, at anmodninger og
meddelelser specificeret i
erklæringen, der er stilet
til dem, skal fremsendes
gennem deres respektive
centrale myndigheder. Disse
medlemsstater kan til enhver
tid ved en ny erklæring
begrænse rækkevidden af en
sådan erklæring med henblik
på at lade stk. 1 finde mere
udstrakt anvendelse. De skal
gøre dette, når
bestemmelserne om gensidig
retshjælp i
Schengen-gennemførelseskonventionen
får virkning for dem.
Enhver
medlemsstat kan anvende
princippet om gensidighed i
forbindelse med ovennævnte
erklæringer.
4. Enhver
anmodning om gensidig
retshjælp kan i hastende
sager fremsendes gennem Den
Internationale
Kriminalpolitiorganisation
(Interpol) eller et organ,
der er kompetent ifølge
bestemmelser vedtaget i
medfør af traktaten om den
Europæiske Union.
5. Hvis
den myndighed, der er
kompetent til at behandle
anmodninger efter artikel
12, 13 eller 14, i den ene
medlemsstat er en judiciel
myndighed eller en central
myndighed og i den anden
medlemsstat en politi- eller
toldmyndighed, kan
anmodningerne fremsendes og
tilbagesendes direkte mellem
disse myndigheder. Stk. 4
finder anvendelse på sådanne
kontakter.
6. Hvis
den myndighed, der er
kompetent til at behandle
anmodninger om gensidig
retshjælp i forbindelse med
retsforfølgning som
omhandlet i artikel 3,
stk. 1, i den ene
medlemsstat er en judiciel
myndighed eller en central
myndighed og i den anden
medlemsstat en administrativ
myndighed, kan anmodningerne
fremsendes og tilbagesendes
direkte mellem disse
myndigheder.
7. Enhver
medlemsstat kan samtidig med
afgivelsen af den i artikel
27, stk. 2, omhandlede
notifikation erklære, at den
ikke er bundet af stk. 5,
første punktum, eller af
stk. 6, eller af begge,
eller at den kun vil anvende
de nævnte bestemmelser under
visse nærmere angivne
omstændigheder. En sådan
erklæring kan til enhver tid
trækkes tilbage eller
ændres.
8.
Følgende anmodninger og
meddelelser fremsendes
gennem medlemsstaternes
centrale myndigheder:
a)
anmodninger om
midlertidig overførelse
eller transit af
frihedsberøvede personer
som omhandlet i artikel
9 i denne konvention
samt i artikel 11 i den
europæiske
retshjælpskonvention og
artikel 33 i
Benelux-traktaten
b)
oplysninger om
straffedomme som
omhandlet i artikel 22 i
den europæiske
retshjælpskonvention og
artikel 43 i
Benelux-traktaten. Dog
kan anmodninger om
genparter af
straffedomme og
foranstaltninger som
omhandlet i artikel 4 i
tillægsprotokollen til
den europæiske
retshjælpskonvention
fremsendes direkte til
de kompetente
myndigheder.
Artikel 7
Spontan
udveksling af oplysninger
1.
Medlemsstaternes kompetente
myndigheder kan i det
omfang, der er hjemmel
herfor i national ret, og
uden at der foreligger en
anmodning, udveksle
oplysninger om sådanne
strafbare handlinger og
overtrædelser af
bestemmelser af den i
artikel 3, stk. 1, nævnte
art, som det på tidspunktet
for meddelelsen af
oplysningerne påhviler den
modtagende myndighed at
behandle.
2. Den
meddelende myndighed kan i
medfør af national ret
fastsætte betingelser for,
hvordan den modtagende
myndighed må anvende sådanne
oplysninger.
3. Den
modtagende myndighed er
bundet af disse betingelser.
AFSNIT II
ANMODNINGER OM VISSE SÆRLIGE
FORMER FOR GENSIDIG
RETSHJÆLP
Artikel 8
Tilbagelevering
1. Den
anmodede medlemsstat kan
efter anmodning fra den
anmodende medlemsstat, og
uden at godtroende
tredjemands rettigheder
berøres, stille uretmæssigt
erhvervede genstande til
rådighed for den anmodende
medlemsstat med henblik på
tilbagelevering til den
retmæssige ejer.
2. Ved
anvendelsen af artikel 3 og
6 i den europæiske
retshjælpskonvention samt
artikel 24, stk. 2, og
artikel 29 i
Benelux-traktaten kan den
anmodede medlemsstat, før
eller efter at genstandene
overdrages til den anmodende
medlemsstat, give afkald på
tilbagesendelse, hvis dette
kan fremme tilbageleveringen
af genstandene til den
retmæssige ejer. Godtroende
tredjemands rettigheder
berøres ikke.
3. Giver
den anmodede medlemsstat
afkald på tilbagesendelse,
før genstandene overdrages
til den anmodende
medlemsstat, kan den ikke
påberåbe sig panteret eller
anden regresret i medfør af
sin skatte- eller
toldlovgivning for så vidt
angår disse genstande.
Afkald
som omhandlet i stk. 2
berører ikke den anmodede
medlemsstats ret til at
opkræve skatter eller
afgifter fra den retmæssige
ejer.
Artikel 9
Midlertidig overførelse af
frihedsberøvede personer med
henblik på efterforskning
1. Hvis
de berørte medlemsstaters
kompetente myndigheder
indgår aftale herom, kan en
medlemsstat, som har
anmodet, om en
efterforskningsmæssig
foranstaltning, der kræver
tilstedeværelsen af en
person, der er
frihedsberøvet på dens eget
område, midlertidigt
overføre denne person til
den medlemsstats område,
hvor efterforskningen skal
finde sted.
2. I
aftalen fastsættes de
nærmere vilkår for den
midlertidige overførelse af
personen og fristen for,
hvornår vedkommende skal
sendes tilbage til den
anmodende medlemsstats
område.
3. Hvis
der kræves samtykke til
overførelse fra den
frihedsberøvede person,
fremlægges der omgående en
samtykkeerklæring eller en
genpart heraf for den
anmodede medlemsstat.
4. Den
periode, personen tilbringer
i forvaring på den anmodede
medlemsstats område, trækkes
fra den periode, i hvilken
den pågældende skal eller
vil skulle være i forvaring
på den anmodende
medlemsstats område.
5.
Artikel 11, stk. 2 og 3,
samt artikel 12 og 20 i den
europæiske
retshjælpskonvention finder
tilsvarende anvendelse på
denne artikel.
6. Hver
medlemsstat kan samtidig med
afgivelsen af den i artikel
27, stk. 2, omhandlede
notifikation erklære, at det
i stk. 3 omhandlede samtykke
vil blive krævet forud for
indgåelsen af en aftale
efter stk. 1, eller at det
vil blive krævet på visse
betingelser specificeret i
erklæringen.
Artikel
10
Afhøring
ved hjælp af videokonference
1. Hvis
en person befinder sig på én
medlemsstats område og skal
afhøres som vidne eller
sagkyndig af de judicielle
myndigheder i en anden
medlemsstat, kan denne anden
medlemsstat, såfremt det
ikke er hensigtsmæssigt
eller muligt, at den
pågældende møder personligt
frem på dens område, anmode
om, at afhøringen foretages
ved hjælp af videokonference
som fastsat i stk. 2-8.
2. Den
anmodede medlemsstat giver
sin tilladelse til afhøring
ved hjælp af
videokonference, forudsat at
anvendelse af
videokonference ikke strider
mod dens grundlæggende
retsprincipper, og forudsat
at den råder over de
tekniske hjælpemidler, der
er nødvendige for at
gennemføre en sådan
afhøring. Råder den anmodede
medlemsstat ikke over de
tekniske hjælpemidler, der
er nødvendige for en
videokonference, kan den
anmodende medlemsstat stille
dem til rådighed efter
aftale med den anmodede
medlemsstat.
3.
Anmodninger om afhøring ved
hjælp af videokonference
skal ud over de oplysninger,
der er nævnt i artikel 14 i
den europæiske
retshjælpskonvention og
artikel 37 i
Benelux-traktaten, indeholde
en begrundelse for, at det
ikke er hensigtsmæssigt
eller muligt, at vidnet
eller den sagkyndige møder
personligt frem, samt navnet
på den judicielle myndighed
og de personer, der skal
foretage afhøringen.
4. Den
anmodede medlemsstats
judicielle myndighed
indkalder den person, der
skal afhøres, til at give
møde i overensstemmelse med
formkravene i national ret.
5.
Følgende regler gælder for
afhøring ved hjælp af
videokonference:
a)
En repræsentant for den
anmodede medlemsstats
judicielle myndighed, om
nødvendigt bistået af en
tolk, overværer
afhøringen og er
ansvarlig for
identifikationen af den
person, der skal
afhøres, og for
overholdelsen af de
grundlæggende
retsprincipper i den
anmodede medlemsstat.
Hvis repræsentanten for
den anmodede
medlemsstats judicielle
myndighed mener, at
grundlæggende
retsprincipper i den
anmodede medlemsstat
tilsidesættes under
afhøringen, træffer den
pågældende omgående de
nødvendige
foranstaltninger til at
sikre, at afhøringen
fortsættes i
overensstemmelse med
disse principper.
b)
Den anmodende og den
anmodede medlemsstats
kompetente myndigheder
aftaler om nødvendigt
foranstaltninger med
henblik på at beskytte
den person, der skal
afhøres.
c)
Afhøringen foretages
direkte af eller under
ledelse af den anmodende
medlemsstats judicielle
myndighed i
overensstemmelse med
denne medlemsstats
nationale ret.
d)
Efter anmodning fra den
anmodende medlemsstat
eller den person, der
skal afhøres, sørger den
anmodede medlemsstat
for, at den person, der
skal afhøres, om
nødvendigt bistås af en
tolk.
e)
Den person, der skal
afhøres, kan påberåbe
sig ret til at nægte at
afgive forklaring, som
måtte være hjemlet i
enten den anmodende
medlemsstats eller den
anmodende medlemsstats
nationale ret.
6. Med
forbehold af eventuelle
foranstaltninger, som er
aftalt med henblik på at
beskytte personer,
udfærdiger repræsentanten
for den anmodede
medlemsstats judicielle
myndighed ved afhøringens
afslutning et referat af
afhøringen med angivelse af
tid og sted, den afhørte
persons identitet,
identiteten på alle andre
personer i den anmodede
medlemsstat, som har
deltaget i afhøringen, og
den egenskab, hvori de har
deltaget, eventuelle
edsaflæggelser eller
afgivelser af tro og
love-erklæringer samt de
tekniske omstændigheder,
under hvilke afhøringen har
fundet sted. Dette referat
fremsendes af den anmodende
medlemsstats kompetente
myndighed.
7.
Udgifterne til oprettelse af
videoforbindelsen,
udgifterne i forbindelse med
betjeningen af
videoforbindelsen i den
anmodede medlemsstat,
udgifter til aflønning af de
tolke, som den anmodede
medlemsstat stiller til
rådighed, og til godtgørelse
til vidner og sagkyndige
samt disses rejseudgifter i
den anmodede medlemsstat
refunderes den anmodede
medlemsstat af den anmodende
medlemsstat, medmindre den
anmodede medlemsstat giver
afkald på et få refunderet
alle eller nogle af disse
udgifter.
8. Hver
medlemsstat træffer de
nødvendige foranstaltninger
til at sikre, at dens
nationale ret finder
anvendelse, når vidner eller
sagkyndige afhøres på dens
område i overensstemmelse
med denne artikel og nægter
at afgive forklaring, selv
om de er forpligtet dertil,
eller afgiver falsk
forklaring, på samme måde,
som hvis afhøringen fandt
sted i en national retssag.
9.
Medlemsstaterne kan efter
eget skøn, hvor det er
hensigtsmæssigt og med de
kompetente judicielle
myndigheders samtykke, også
anvende denne artikel på
afhøring af en tiltalt ved
hjælp af videokonference. I
så tilfælde skal benyttelsen
af videokonference og den
måde, hvorpå
videokonferencen
gennemføres, aftales mellem
de berørte medlemsstater i
overensstemmelse med deres
nationale ret og med
relevante internationale
instrumenter, herunder den
europæiske konvention til
beskyttelse af
menneskerettigheder og
grundlæggende
frihedsrettigheder fra 1950.
Enhver
medlemsstat kan samtidig med
afgivelsen af den i artikel
27, stk. 2, nævnte
notifikation erklære, at den
ikke vil anvende første
afsnit. En sådan erklæring
kan til enhver tid trækkes
tilbage.
Afhøring
må kun ske med den tiltaltes
samtykke. De bestemmelser,
der måtte være nødvendige
for at beskytte tiltaltes
rettigheder, fastsættes af
Rådet i et retligt bindende
instrument.
Artikel
11
Afhøring
af vidner og sagkyndige ved
hjælp af telefonkonference
1. Hvis
en person befinder sig på én
medlemsstats område og skal
afhøres som vidne eller
sagkyndig af de judicielle
myndigheder i en anden
medlemsstat, kan denne anden
medlemsstat, hvis der er
hjemmel herfor i national
ret, anmode om bistand fra
den første medlemsstat med
henblik på at foretage
afhøringen ved hjælp af
telefonkonference som
fastsat i stk. 2-5.
2.
Afhøring kan kun foretages
ved hjælp af
telefonkonference, hvis
vidnet eller den sagkyndige
indvilliger i, at afhøringen
foregår på denne måde.
3. Den
anmodede medlemsstat giver
sin tilladelse til afhøring
ved hjælp af
telefonkonference, hvis
dette ikke strider mod dens
grundlæggende
retsprincipper.
4.
Anmodninger om afhøring ved
hjælp af telefonkonference
skal ud over de oplysninger,
der er nævnt i artikel 14 i
den europæiske
retshjælpskonvention og
artikel 37 i
Benelux-traktaten, indeholde
navnet på den judicielle
myndighed og de personer,
der skal foretage
afhøringen, samt en
angivelse af, at vidnet
eller den sagkyndige er rede
til at medvirke ved en
afhøring ved hjælp af
telefonkonference.
5. Den
praktiske tilrettelæggelse
af afhøringen aftales mellem
de berørte medlemsstater. I
forbindelse med en sådan
aftale forpligter den
anmodede stat sig til at:
a)
underrette vidnet eller
den sagkyndige om tid og
sted for afhøringen
b)
sørge for
identifikationen af
vidnet eller den
sagkyndige
c)
kontrollere, at vidnet
eller den sagkyndige har
indvilliget i afhøringen
ved hjælp af
telefonkonference.
Den
anmodede medlemsstat kan
gøre sit samtykke betinget
af hel eller delvis
anvendelse af de relevante
bestemmelser i artikel 10,
stk. 5 og 8. Medmindre andet
er aftalt, finder artikel
10, stk. 7, tilsvarende
anvendelse.
Artikel
12
Kontrollerede leverancer
1. Hver
medlemsstat forpligter sig
til efter anmodning fra en
anden medlemsstat at tillade
kontrollerede leverancer på
sit område som led i
strafferetlig efterforskning
af strafbare handlinger, som
kan medføre udlevering.
2.
Beslutninger om anvendelse
af kontrollerede leverancer
træffes i hvert enkelt
tilfælde af den anmodede
medlemsstats kompetente
myndigheder under behørigt
hensyn til denne
medlemsstats nationale ret.
3.
Kontrollerede leverancer
finder sted efter
procedurerne i den anmodede
medlemsstat. Beføjelsen til
at handle og til at styre og
kontrollere operationerne
tilfalder de kompetente
myndigheder i denne
medlemsstat.
Artikel
13
Fælles
efterforskningshold
1. Ved en
fælles aftale kan de
kompetente myndigheder i to
eller flere medlemsstater
med et bestemt formål og for
et begrænset tidsrum, der
kan forlænges efter fælles
overenskomst, oprette fælles
efterforskningshold med
henblik på strafferetlig
efterforskning i en eller
flere af de medlemsstater,
der opretter holdet.
Sammensætningen af holdet
fastsættes i aftalen.
Fælles
efterforskningshold kan især
oprettes,
a)
hvis en medlemsstats
efterforskning af
strafbare handlinger
nødvendiggør en
vanskelig og krævende
efterforskning, der har
forbindelse til andre
medlemsstater
b)
hvis flere medlemsstater
er i færd med at
efterforske strafbare
handlinger, der som
følge af sagens
omstændigheder kræver,
at de berørte
medlemsstater
koordinerer og afstemmer
deres indsats.
Anmodning
om oprettelse af et fælles
efterforskningshold kan
fremsættes af en hvilken som
helst af de berørte
medlemsstater. Holdet
oprettes i en af de
medlemsstater, hvor
efterforskningen formodes at
skulle finde sted.
2.
Anmodninger om oprettelse af
fælles efterforskningshold
skal ud over de oplysninger,
som er nævnt i de relevante
bestemmelser i artikel 14 i
den europæiske
retshjælpskonvention og
artikel 37 i
Benelux-traktaten, indeholde
forslag til sammensætning af
holdet.
3. Et
fælles efterforskningshold
opererer på de
medlemsstaters område, som
opretter holdet, på følgende
generelle betingelser:
a)
Holdet ledes af en
repræsentant for den
kompetente myndighed,
der deltager i den
strafferetlige
efterforskning, fra den
medlemsstat, hvor holdet
opererer. Holdets leder
handler inden for sine
beføjelser i henhold til
national ret.
b)
Holdet udfører sine
operationer i
overensstemmelse med
national ret i den
medlemsstat, hvor det
opererer. Medlemmerne af
holdet udfører deres
opgaver under ledelse af
den person, som er
omhandlet i litra a),
under hensyn til de
betingelser, der er
fastlagt af deres egne
myndigheder i aftalen om
oprettelse af holdet.
c)
Den medlemsstat, hvor
holdet opererer, træffer
de nødvendige
organisatoriske
foranstaltninger for
operationen.
4.
Medlemmer af det fælles
efterforskningshold, der
kommer fra andre
medlemsstater end den
medlemsstat, hvor holdet
opererer, betegnes i denne
artikel som medlemmer, der
er »udlånt« til holdet.
5.
Medlemmer, der er udlånt til
det fælles
efterforskningshold, har ret
til at være til stede, når
der træffes
efterforskningsmæssige
foranstaltninger i den
medlemsstat, hvor holdet
opererer. Holdets leder kan
dog af særlige grunde i
overenstemmelse med national
ret i den medlemsstat, hvor
holdet opererer, træffe
anden afgørelse.
6. Et
medlem, der er udlånt til
det fælles
efterforskningshold, kan i
overensstemmelse med
national ret i den
medlemsstat, hvor holdet
opererer, af holdets leder
få til opgave at gennemføre
visse efterforskningsmæssige
foranstaltninger, for så
vidt dette er blevet
godkendt af de kompetente
myndigheder i den
medlemsstat, hvor holdet
opererer, og i den
medlemsstat, der har udlånt
medlemmet.
7. Hvis
et fælles
efterforskningshold finder
det nødvendigt at træffe
efterforskningsmæssige
foranstaltninger i en af de
medlemsstater, der har
oprettet holdet, kan de
medlemmer, der er udlånt til
holdet af den pågældende
medlemsstat, anmode denne
stats kompetente myndigheder
om at træffe disse
foranstaltninger.
Foranstaltningerne vurderes
i den pågældende medlemsstat
på samme måde, som hvis der
blev anmodet om dem i
forbindelse med en national
efterforskning.
8. Hvis
et fælles
efterforskningshold har brug
for bistand fra andre
medlemsstater end dem, der
har oprettet holdet, eller
fra et tredjeland, kan
anmodningen om bistand
fremsættes af de kompetente
myndigheder i den
medlemsstat, hvor holdet
opererer, over for de
kompetente myndigheder i den
anden berørte stat i
overensstemmelse med de
relevante instrumenter eller
aftaler.
9. Et
medlem af et fælles
efterforskningshold kan i
overensstemmelse med den
nationale ret, som
vedkommende er underlagt, og
inden for sine beføjelser
give holdet oplysninger, som
er tilgængelige i den
medlemsstat, hvorfra
vedkommende er udlånt, med
henblik på den
strafferetlige
efterforskning, som holdet
foretager.
10.
Oplysninger, som et medlem
eller et medlem, der er
udlånt til holdet,
retmæssigt er kommet i
besiddelse af i forbindelse
med sin deltagelse i et
fælles efterforskningshold,
og som ikke på anden vis er
tilgængelige for de
kompetente myndigheder i de
berørte medlemsstater, må
anvendes
a)
til de formål, der lå
til grund for
oprettelsen af holdet
b)
med forbehold af
forudgående samtykke fra
den medlemsstat, hvor
oplysningerne blev
stillet til rådighed,
til at afsløre,
efterforske og forfølge
andre strafbare
handlinger. Et sådant
samtykke kan kun nægtes
i de tilfælde, hvor en
sådan anvendelse ville
bringe en strafferetlig
efterforskning i den
pågældende medlemsstat i
fare, eller hvor denne
medlemsstat ville kunne
afslå gensidig retshjælp
c)
til at afværge en
umiddelbar, alvorlig
trussel mod den
offentlige sikkerhed,
jf. dog litra b),
forudsat at der
efterfølgende indledes
en strafferetlig
efterforskning
d)
til andre formål, i den
udstrækning dette er
aftalt mellem de
medlemsstater, der har
oprettet holdet.
11. Denne
artikel berører ikke andre
eksisterende bestemmelser
eller ordninger om
oprettelse af fælles
efterforskningshold og om
sådanne holds operationer.
12. I den
udstrækning der er hjemmel
herfor i den nationale ret i
de berørte medlemsstater
eller i eventuelle juridiske
instrumenter, der finder
anvendelse mellem dem, kan
det aftales, at andre end
repræsentanter for de
kompetente myndigheder i de
medlemsstater, der opretter
det fælles
efterforskningshold, kan
deltage i holdets arbejde.
Der kunne f.eks. være tale
om embedsmænd fra organer,
der er oprettet i medfør af
traktaten om Den Europæiske
Union. De rettigheder, der
ved denne artikel tilkendes
medlemmer af holdet eller
medlemmer, der er udlånt til
holdet, gælder ikke for
sådanne personer, medmindre
andet udtrykkeligt er aftalt
Artikel
14
Diskrete
undersøgelser
1.
Medlemsstater kan aftale at
bistå hinanden i
efterforskningen af
strafbare handlinger og lade
embedsmænd arbejde under
skjult eller falsk identitet
(diskrete undersøgelser).
2.
Anmodninger om diskrete
undersøgelser behandles i
hvert enkelt tilfælde af den
anmodede medlemsstats
kompetente myndigheder under
behørigt hensyn til national
ret og nationale procedurer.
Den anmodende medlemsstat og
den anmodede medlemsstat
aftaler indbyrdes under
behørigt hensyn til deres
nationale ret og nationale
procedurer, hvor længe den
diskrete undersøgelse skal
vare, hvilke nærmere vilkår
der skal gælde herfor, og
hvilken retsstilling de
berørte embedsmænd skal have
under den diskrete
undersøgelse.
3.
Diskrete undersøgelser
gennemføres i
overensstemmelse med
national ret og nationale
procedurer i den
medlemsstat, på hvis område
de foregår. De berørte
medlemsstater samarbejder om
forberedelsen og
overvågningen af diskrete
undersøgelser og træffer
foranstaltninger vedrørende
sikkerheden for de
embedsmænd, der arbejder
under skjult eller falsk
identitet.
4. Enhver
medlemsstat kan samtidig med
afgivelsen af den i artikel
27, stk. 2, omhandlede
notifikation erklære, at den
ikke er bundet af nærværende
artikel. En sådan erklæring
kan til enhver tid trækkes
tilbage.
Artikel
15
Strafferetligt ansvar
Under
operationer efter artikel
12, 13 og 14 sidestilles
embedsmænd fra en anden
medlemsstat end den
medlemsstat, hvor
operationen gennemføres, med
embedsmænd fra sidstnævnte
medlemsstat for så vidt
angår eventuelle strafbare
handlinger, der begås mod
eller af dem.
Artikel
16
Civilretligt ansvar
1. Når en
medlemsstats embedsmænd
udfører opgaver på en anden
medlemsstats område efter
artikel 12, 13 og 14, er
førstnævnte medlemsstat
ansvarlig for den skade, de
måtte forvolde under
udførelsen af deres opgaver,
i overensstemmelse med den
nationale ret i den
medlemsstat, på hvis område
de opererer.
2. Den
medlemsstat, på hvis område
den i stk. 1 nævnte skade
forvoldes, erstatter disse
skader på samme måde som
skader forvoldt af dens egne
embedsmænd.
3. Den
medlemsstat, hvis embedsmænd
har forvoldt skader på en
anden medlemsstats område,
skal godtgøre alle de beløb,
som sidstnævnte medlemsstat
har udbetalt i
skadeserstatning til
skadelidte eller disses
retssuccessorer.
4.
Bortset fra de i stk. 3
nævnte tilfælde giver den
enkelte medlemsstat i det
tilfælde, der er nævnt i
stk. 1, afkald på at kræve
skadeserstatninger godtgjort
af en anden medlemsstat, og
med forbehold af eventuelle
rettigheder over for
tredjemand.
AFSNIT
III
AFLYTNING
AF TELEKOMMUNIKATION
Artikel
17
Myndigheder, der er
kompetente til at beordre
aflytning af
telekommunikation
Ved
anvendelsen af artikel 18,
19 og 20 forstås ved
»kompetent myndighed« en
judiciel myndighed, eller
hvor judicielle myndigheder
ikke har kompetence på det
område, som de nævnte
bestemmelser dækker, en
tilsvarende kompetent
myndighed, der er udpeget i
medfør af artikel 24,
stk. 1, litra e), og som
handler med henblik på
strafferetlig
efterforskning.
Artikel
18
Anmodninger om aflytning af
telekommunikation
1. Med
henblik på strafferetlig
efterforskning kan en
kompetent myndighed i den
anmodende medlemsstat i
overensstemmelse med kravene
i national ret fremsætte en
anmodning til en kompetent
myndighed i den anmodede
medlemsstat om:
a)
aflytning og
øjeblikkelig overførsel
af telekommunikation til
den anmodende
medlemsstat, eller
b)
aflytning, optagelse og
efterfølgende overførsel
af optagelsen af
telekommunikationen til
den anmodende
medlemsstat.
2. Der
kan fremsættes anmodninger
efter stk. 1 vedrørende den
aflyttede persons brug af
telekommunikationsmidler,
når den aflyttede person
befinder sig i:
a)
den anmodende
medlemsstat, og den
anmodende medlemsstat
har brug for den
anmodede medlemsstats
tekniske assistance til
at aflytte vedkommendes
kommunikationer
b)
den anmodede
medlemsstat, og
vedkommendes
kommunikationer kan
aflyttes i denne
medlemsstat
c)
en tredje medlemsstat,
der er blevet
underrettet i
overensstemmelse med
artikel 20, stk. 2,
litra a), og den
anmodende medlemsstat
har brug for den
anmodede medlemsstats
tekniske assistance til
at aflytte vedkommendes
kommunikationer.
3. Uanset
artikel 14 i den europæiske
retshjælpskonvention og
artikel 37 i
Benelux-traktaten skal
anmodninger fremsat i
henhold til denne artikel
indeholde:
a)
en angivelse af en
myndighed, der har
fremsat anmodningen
b)
en bekræftelse på, at
der foreligger en
lovmæssig beslutning om
aflytning i tilknytning
til en strafferetlig
efterforskning
c)
oplysninger med henblik
på identifikation af den
aflyttede person
d)
en angivelse af den
strafbare adfærd, der
ligger til grund for
efterforskningen
e)
en angivelse af den
ønskede varighed af
aflytningen, og
f)
om muligt fyldestgørende
tekniske data, navnlig
det relevante
nettilslutningsnummer,
for at sikre, at
anmodningen kan
efterkommes
4. En
anmodning som omhandlet i
stk. 2, litra b), skal også
omfatte en redegørelse for
de konkrete omstændigheder i
sagen. Den anmodede
medlemsstat kan udbede sig
eventuelle supplerende
oplysninger, som den måtte
finde nødvendige for at
afgøre, om den ville træffe
den ønskede foranstaltning i
en tilsvarende national sag.
5. Den
anmodede medlemsstat
forpligter sig til at
efterkomme anmodninger efter
stk. 1, litra a),
a)
i forbindelse med en
anmodning som omhandlet
i stk. 2, litra a) og
c), når den har modtaget
de i stk. 3 omhandlede
oplysninger. Den
anmodede medlemsstat kan
tillade, at aflytningen
sker uden videre
formaliteter
b)
i forbindelse med en
anmodning som omhandlet
i stk. 2, litra b), når
den har fået de i stk. 3
og 4 omhandlede
oplysninger, forudsat at
den ville træffe den
ønskede foranstaltning i
en tilsvarende national
sag. Den anmodede
medlemsstat kan stille
de samme betingelser for
at give sit samtykke,
som den ville stille i
en tilsvarende national
sag.
6.
Såfremt øjeblikkelig
overførsel ikke er mulig,
forpligter den anmodede
medlemsstat sig til at
efterkomme anmodninger efter
stk. 1, litra b), når den
har fået de i stk. 3 og 4
omhandlede oplysninger,
forudsat at den ville træffe
den ønskede foranstaltning i
en tilsvarende national sag.
Den anmodede medlemsstat kan
stille de samme betingelser
for at give sit samtykke,
som den ville stille i en
tilsvarende national sag.
7. Enhver
medlemsstat kan samtidig med
afgivelsen af den i artikel
27, stk. 2, omhandlede
notifikation erklære, at den
kun er bundet af stk. 6, når
den ikke er i stand til at
foretage øjeblikkelig
overførsel. I sådanne
tilfælde kan de øvrige
medlemsstater anvende
princippet om gensidighed.
8. I
forbindelse med en anmodning
efter stk. 1, litra b), kan
den anmodende medlemsstat,
når særlige grunde taler
herfor, også anmode om et
udskrift af optagelsen. Den
anmodede medlemsstat
behandler sådanne
anmodninger i
overensstemmelse med
national ret og nationale
procedurer.
9. Den
medlemsstat, der modtager
oplysninger i henhold til
stk. 3 og 4, behandler disse
oplysninger fortroligt i
overensstemmelse med
national ret.
Artikel
19
Aflytning
af telekommunikation på en
medlemsstats eget område
gennem tjenesteudbydere
1.
Medlemsstaterne sikrer, at
teletjenestesystemer med
gateway-station på deres
område, som ikke er direkte
tilgængelige på en anden
medlemsstats område med
henblik på lovlig aflytning
af telekommunikation
vedrørende en person, der
befinder sig i denne anden
medlemsstat, kan gøres
direkte tilgængelige med
henblik på lovlig aflytning
foretaget af denne
medlemsstat gennem en
udpeget tjenesteudbyder på
dens eget område.
2. I det
tilfælde, der er omhandlet i
stk. 1, har de kompetente
myndigheder i en medlemsstat
ret til med henblik på en
strafferetlig efterforskning
og i overensstemmelse med
national ret at foretage
aflytning gennem en udpeget
tjenesteudbyder på den
pågældende medlemsstats
område uden at involvere den
medlemsstat, på hvis område
gateway-stationen befinder
sig, forudsat at den
aflyttede person befinder
sig i den pågældende
medlemsstat.
3. Stk. 2
finder også anvendelse, når
aflytningen foretages i
forbindelse med en anmodning
som omhandlet i artikel 18,
stk. 2, litra b).
4. Denne
artikel er ikke til hinder
for, at en medlemsstat kan
fremsætte en anmodning om
lovlig aflytning af
telekommunikation i
overensstemmelse med artikel
18 til den medlemsstat, på
hvis område
gateway-stationen befinder
sig, især hvis der ikke er
nogen udpeget
tjenesteudbyder i den
anmodende medlemsstat.
Artikel
20
Aflytning
af telekommunikation uden
teknisk assistance fra en
anden medlemsstat
1. Med
forbehold af de almindelige
folkeretlige principper samt
bestemmelserne i artikel 18,
stk. 2, litra c), gælder
forpligtelserne efter denne
artikel for aflytning, som
er beordret eller godkendt
af den kompetente myndighed
i en medlemsstat som led i
en strafferetlig
efterforskning, der er
kendetegnet ved at være
foranlediget af en specifik
strafbar handling, herunder
forsøg, for så vidt forsøg
er strafbart ifølge national
ret, med det formål at
identificere, pågribe,
sigte, retsforfølge eller
dømme gerningsmændene.
2. Hvis
aflytningen af
telekommunikation er
godkendt af den kompetente
myndighed i en medlemsstat
med henblik på strafferetlig
efterforskning, og den
telekommunikationsadresse på
den aflyttede person, som er
anført i den lovmæssige
beslutning om aflytning,
anvendes på en anden
medlemsstats område, uden at
der er behov for teknisk
assistance fra denne
medlemsstat til at
gennemføre aflytningen,
underretter den første
medlemsstat (den aflyttende
medlemsstat) den anden
medlemsstat (den
underrettede medlemsstat) om
aflytningen
a)
inden aflytningen i de
tilfælde, hvor den
allerede ved beordringen
af aflytning er bekendt
med, at den aflyttede
person befinder sig på
den underrettede
medlemsstats område,
eller
b)
i andre tilfælde
umiddelbart efter, at
den bliver klar over, at
den aflyttede person
befinder sig på den
underrettede
medlemsstats område.
3. De
oplysninger, som den
aflyttende medlemsstat skal
meddele den underrettende
medlemsstat, omfatter:
a)
en angivelse af den
myndighed, der har
beordret aflytningen
b)
en bekræftelse på, at
der foreligger en
lovmæssig beslutning om
aflytning i tilknytning
til en strafferetlig
efterforskning
c)
oplysninger med henblik
på identifikation af den
aflyttede person
d)
en angivelse af den
strafbare adfærd, der
ligger til grund for
efterforskningen
e)
en angivelse af den
forventede varighed af
aflytningen.
4.
Følgende finder anvendelse,
når en medlemsstat
underrettes i henhold til
stk. 2 og 3:
a)
Når den kompetente
myndighed i den
underrettede medlemsstat
har modtaget de
oplysninger, der er
stillet til rådighed
efter stk. 3, meddeler
den snarest, og inden 96
timer, den aflyttende
medlemsstat, at den
i) tillader, at
aflytningen finder
sted eller
fortsættes. Den
underrettede
medlemsstat kan
stille de samme
betingelser for at
give sit samtykke,
som den ville stille
i en tilsvarende
national sag
ii) kræver, at
aflytningen ikke
finder sted eller
afbrydes, såfremt
aflytningen ikke
ville være lovlig
ifølge den
underrettede
medlemsstats
nationale ret, eller
der foreligger en af
de grunde, der er
anført i artikel 2 i
den europæiske
retshjælpskonvention.
Stiller den
underrettede
medlemsstat et
sådant krav, skal
den give en
skriftlig
begrundelse
iii) i de tilfælde,
der er omhandlet i
nr. ii), kræver, at
allerede
eksisterende
materiale, der er
fremkommet, medens
den aflyttede person
befandt sig på dens
område, ikke
anvendes eller kun
anvendes på visse
nærmere angivne
betingelser. Den
underrettede
medlemsstat giver
den aflyttende
medlemsstat en
begrundelse for
disse betingelser
iv) kræver en kort
forlængelse, på
højst 8 dage, af den
oprindelige frist på
96 timer, der skal
godkendes af den
aflyttende
medlemsstat, med
henblik på at
gennemføre interne
procedurer i henhold
til national ret.
Den underrettede
medlemsstat meddeler
skriftligt den
aflyttende
medlemsstat, hvilke
betingelser i dens
nationale ret der
begrunder den
ønskede forlængelse
af fristen.
b)
Indtil den underrettede
medlemsstat har truffet
en afgørelse, jf. litra
a), nr. i) eller ii), må
den aflyttende
medlemsstat
i) fortsætte
aflytningen
ii) ikke anvende det
allerede fremkomme
materiale,
medmindre:
andet er aftalt
mellem de berørte
medlemsstater, eller
der skal træffes
hasteforanstaltninger
for at afværge en
umiddelbar, alvorlig
trussel mod den
offentlige
sikkerhed. Den
underrettede
medlemsstat
informeres om enhver
sådan anvendelse og
gives en
begrundelse.
c)
Den underrettede
medlemsstat kan anmode
om en sammenfatning af
sagens omstændigheder og
om eventuelle
supplerende oplysninger,
som den måtte finde
nødvendige for at kunne
afgøre, om aflytningen
ville blive godkendt i
en tilsvarende national
sag. En sådan anmodning
berører ikke anvendelsen
af litra b), medmindre
andet er aftalt mellem
den underrettede
medlemsstat og den
aflyttende medlemsstat.
d)
Medlemsstaterne træffer
de nødvendige
foranstaltninger til at
sikre, at der kan gives
et svar inden 96 timer.
Med henblik herpå
udpeger de
kontaktpunkter, der skal
være bemandet døgnet
rundt, og angiver disse
punkter i deres
erklæringer i henhold
til artikel 24, stk. 1,
litra e).
5. Den
underrettede medlemsstat
behandler de oplysninger,
der stilles til rådighed i
henhold til stk. 3,
fortroligt i
overensstemmelse med
national ret.
6. Mener
den aflyttende medlemsstat,
at de oplysninger, der skal
stilles til rådighed i
henhold til stk. 3, er af
særlig følsom karakter, kan
den overføre dem til den
kompetente myndighed gennem
en særlig myndighed, såfremt
dette er aftalt bilateralt
mellem de berørte
medlemsstater.
7. Enhver
medlemsstat kan samtidig med
afgivelsen af den i artikel
27, stk. 2, omhandlede
notifikation eller på et
hvilket som helst senere
tidspunkt erklære, at den
ikke har behov for
oplysninger om aflytninger
som fastsat i denne artikel.
Artikel
21
Afholdelse af
teleoperatørernes udgifter
Omkostninger, som
teleoperatører eller
tjenesteudbydere pådrager
sig i forbindelse med
udførelsen af anmodninger
efter artikel 18, afholdes
af den anmodende
medlemsstat.
Artikel
22
Bilaterale aftaler
Dette
afsnit er ikke til hinder
for, at medlemsstaterne kan
indgå bilaterale eller
multilaterale aftaler med
henblik på at fremme
undnyttelsen af eksisterende
og fremtidige tekniske
muligheder med hensyn til
lovlig aflytning af
telekommunikation.
AFSNIT IV
Artikel
23
Beskyttelse af
personoplysninger
1.
Personoplysninger, der
videregives i henhold til
denne konvention, må
anvendes af de modtagende
medlemsstater
a)
i forbindelse med de
sager, som er omfattet
af denne konvention
b)
i forbindelse med andre
retsprocedurer og
administrative
procedurer, som hænger
direkte sammen med de i
litra a) omhandlede
sager
c)
til at afværge en
umiddelbar, alvorlig
trussel mod den
offentlige sikkerhed
d)
til alle andre formål,
men kun med forudgående
samtykke fra den
videregivende
medlemsstat, medmindre
den berørte medlemsstat
har indhentet samtykke
fra den registrerede.
2. Denne
artikel finder også
anvendelse på
personoplysninger, som ikke
er videregivet, men
tilvejebragt på anden måde i
medfør af denne konvention.
3. I
forbindelse med en bestemt
sag kan den videregivende
medlemsstat kræve, at den
modtagende medlemsstat
underretter den om
anvendelsen af de
videregivne oplysninger.
4. Hvis
der i medfør af artikel 7,
stk. 2, artikel 18, stk. 5,
litra b), artikel 18,
stk. 6, eller artikel 20,
stk. 4, er stillet
betingelser for anvendelsen
af personoplysninger, gælder
disse betingelser. Er der
ikke stillet sådanne
betingelser, finder
nærværende artikel
anvendelse.
5.
Artikel 13, stk. 10, har
forrang for denne artikel
for så vidt angår
oplysninger, der er
tilvejebragt i medfør af
artikel 13.
6. Denne
artikel finder ikke
anvendelse på
personoplysninger, som er
tilvejebragt af en
medlemsstat i medfør af
denne konvention, og som
hidrører fra denne
medlemsstat.
7.
Luxembourg kan i forbindelse
med undertegnelsen af denne
konvention erklære, at
følgende gælder, når
Luxembourg i medfør af denne
konvention videregiver
personoplysninger til en
anden medlemsstat:
Med
forbehold af stk. 1, litra
c), kan Luxembourg i
forbindelse med en bestemt
sag kræve, at medmindre den
berørte medlemsstat har
indhentet samtykke fra den
registrerede, må
personoplysninger kun
anvendes til de formål, der
er omhandlet i stk. 1, litra
a) og b), med forudgående
samtykke fra Luxembourg i
forbindelse med sager, hvor
Luxembourg kunne have
afslået eller begrænset
videregivelsen eller
anvendelsen af
personoplysninger i
overensstemmelse med denne
konvention eller de i
artikel 1 nævnte
instrumenter.
Hvis
Luxembourg i et konkret
tilfælde nægter at give sit
samtykke i forbindelse med
en anmodning fra en
medlemsstat i medfør af
stk. 1, skal der gives en
skriftlig begrundelse.
AFSNIT V
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel
24
Erklæringer
1. Hver
medlemsstat oplyser samtidig
med afgivelsen af den i
artikel 27, stk. 2,
omhandlede notifikation i en
erklæring, hvilke
myndigheder der, ud over
dem, der er anført i den
europæiske
retshjælpskonvention og i
Benelux-traktaten, er
kompetente med hensyn til
anvendelsen af denne
konvention og anvendelsen
mellem medlemsstaterne af
bestemmelserne om gensidig
retshjælp i straffesager i
de instrumenter, der er
nævnt i artikel 1, stk. 1,
herunder navnlig:
a)
de administrative
myndigheder, der i givet
fald er kompetente i
henseende til artikel 3,
stk. 1
b)
en eller flere centrale
myndigheder med henblik
på anvendelsen af
artikel 6 samt de
myndigheder, der er
kompetente til at
behandle de anmodninger,
der er omhandlet i
artikel 6, stk. 8
c)
de politi- eller
toldmyndigheder, der i
givet fald er kompetente
med henblik på
anvendelsen af artikel
6, stk. 5
d)
de administrative
myndigheder, der i givet
fald er kompetente med
henblik på anvendelsen
af artikel 6, stk. 6, og
e)
den eller de
myndigheder, der er
kompetente med henblik
på anvendelsen af
artikel 18 og 19 samt
artikel 20, stk. 1-5.
2.
Erklæringer, som afgives i
medfør af stk. 1, kan til
enhver tid ændres helt eller
delvis efter samme
procedure.
Artikel
25
Forbehold
Der kan
ikke tages andre forbehold
med hensyn til denne
konvention end dem, der
udtrykkeligt er anført i
konventionen.
Artikel
26
Geografisk anvendelse
Denne
konvention finder anvendelse
på Gibraltar, når
anvendelsen af den
europæiske
retshjælpskonvention udvides
til at omfatte Gibraltar.
Det
Forenede Kongerige
underretter skriftligt
formanden for Rådet, når det
ønsker at lade denne
konvention finde anvendelse
på Kanaløerne og Isle of
Man, efter at anvendelsen af
den europæiske
retshjælpskonvention er
udvidet til at omfatte de
pågældende territorier.
Rådet træffer afgørelse om
en sådan anmodning med
enstemmighed blandt
medlemmerne.
Artikel
27
Ikrafttræden
1. Denne
konvention vedtages af
medlemsstaterne i
overensstemmelse med deres
forfatningsmæssige
bestemmelser.
2.
Medlemsstaterne giver
generalsekretæren for Rådet
for Den Europæiske Union
notifikation om afslutningen
af de procedurer, der efter
deres forfatningsmæssige
bestemmelser kræves for at
vedtage konventionen.
3. Denne
konvention træder i kraft
for de otte berørte
medlemsstater 90 dage efter,
at den ottende af de stater,
som på tidspunktet for
Rådets vedtagelse af
retsakten om udarbejdelse af
denne konvention var medlem
af Den Europæiske Union, har
foretaget notifikation, jf.
stk. 2.
4. En
senere notifikation afgivet
af en medlemsstat efter
modtagelsen af den ottende
notifikation, jf. stk. 2,
medfører, at denne
konvention 90 dage efter
denne senere notifikation
træder i kraft i
forbindelserne mellem den
pågældende medlemsstat og de
medlemsstater, for hvilke
konventionen allerede er
trådt i kraft.
5. Før
denne konvention træder i
kraft i medfør af stk. 3,
kan enhver medlemsstat
samtidig med afgivelsen af
den i stk. 2 omhandlede
notifikation eller på et
hvilket som helst senere
tidspunkt erklære, at den
vil anvende denne konvention
i sine forbindelser med de
medlemsstater, der har
afgivet samme erklæring.
Sådanne erklæringer træder i
kraft 90 dage efter
deponeringen.
6. Denne
konvention finder anvendelse
på gensidig retshjælp, der
iværksættes efter den dato,
hvor konventionen træder i
kraft mellem de berørte
medlemsstater eller anvendes
i henhold til stk. 5.
Artikel
28
Nye
medlemsstaters tiltrædelse
1. Denne
konvention er åben for
tiltrædelse af stater, der
bliver medlem af Den
Europæiske Union.
2.
Teksten til konventionen på
den tiltrædende medlemsstats
sprog, som udformet af Rådet
for Den Europæiske Union, er
autentisk.
3.
Tiltrædelsesinstrumenterne
deponeres hos depositaren.
4. Denne
konvention træder i kraft
for den tiltrædende
medlemsstat 90 dage efter
deponeringen af den
pågældende stats
tiltrædelsesinstrument eller
på datoen for konventionens
ikrafttræden, hvis den endnu
ikke er trådt i kraft ved
udløbet af ovennævnte
periode.
5. Er
denne konvention endnu ikke
trådt i kraft, når
tiltrædelsesinstrumenterne
deponeres, finder artikel
27, stk. 5, anvendelse på de
tiltrædende medlemsstater.
Artikel
29
Ikrafttræden i Island og
Norge
1. Med
forbehold af artikel 8 i
aftalen indgået mellem Rådet
for Den Europæiske Union og
Republikken Island og
Kongeriget Norge om disse to
staters associering i
gennemførelsen, anvendelsen
og udviklingen af
Schengen-reglerne, i det
følgende benævnt
»associeringsaftalen«,
træder de i artikel 2,
stk. 1, nævnte bestemmelser
i kraft i Island og Norge 90
dage efter, at de to lande i
medfør af
associeringsaftalens artikel
8, stk. 2, har meddelt Rådet
og Kommissionen, at deres
forfatningsmæssige krav er
opfyldt, i deres gensidige
forbindelser med de
medlemsstater, for hvilke
denne konvention allerede er
trådt i kraft i medfør af
artikel 27, stk. 3 eller 4.
2. Hvis
denne konvention træder i
kraft i en medlemsstat efter
den dato, på hvilken de i
artikel 2, stk. 1, nævnte
bestemmelser er trådt i
kraft i Island og Norge,
finder de pågældende
bestemmelser også anvendelse
på de gensidige forbindelser
mellem den pågældende
medlemsstat og Island og
Norge.
3. De i
artikel 2, stk. 1, nævnte
bestemmelser bliver under
alle omstændigheder først
bindende for Island og Norge
på den dato, der fastsættes
i medfør af
associeringsaftalens artikel
15, stk. 4.
4. Med
forbehold af stk. 1, 2 og 3
træder de i artikel 2,
stk. 1, nævnte bestemmelser
senest i kraft i Island og
Norge på datoen for denne
konventions ikrafttræden i
den 15. stat, som på
tidspunktet for Rådets
vedtagelse af retsakten om
udarbejdelse af denne
konvention var medlem af Den
Europæiske Union.
Artikel
30
Depositar
1.
Generalsekretæren for Rådet
for Den Europæiske Union er
depositar for denne
konvention.
2.
Depositaren offentliggør i
EF-Tidende en oversigt over
vedtagelser og tiltrædelser
samt erklæringer, forbehold
og enhver anden meddelelse
vedrørende denne konvention.
Hecho en
Bruselas, el veintinueve de
mayo de dos mil, en un
ejemplar único, en lenguas
alemana, danesa, española,
finesa, francesa, griega,
inglesa, irlandesa,
italiana, neerlandesa,
portuguesa y sueca, cuyos
textos son igualmente
auténticos y que será
depositado en los archivos
de la Secretaría General del
Consejo de la Unión Europea.
El Secretario General
remitirá una copia
certificado del mismo a cada
Estado miembro.
Udfærdiget i Bruxelles den
niogtyvende maj to tusind i
ét eksemplar på dansk,
engelsk, finsk, fransk,
græsk, irsk, italiensk,
nederlandsk, portugisisk,
spansk, svensk og tysk, idet
hver af disse tekster har
samme gyldighed; de
deponeres i arkiverne i
Generalsekretariatet for Den
Europæiske Union.
Generalsekretæren fremsender
en bekræftet kopi heraf til
hver medlemsstat.
Geschehen
zu Brüssel am
neunundzwanzigsten Mai
zweitausend in einer
Urschrift in dänischer,
deutscher, englischer,
finnischer, französischer,
griechischer, irischer,
italienischer,
niederländischer,
portugiesischer,
schwedischer und spanischer
Sprache, wobei jeder
Wortlaut gleichermaßen
verbindlich ist; die
Urschrift wird im Archiv des
Generalsekretariats des
Rates der Europäischen Union
hinterlegt. Der
Generalsekretär übermittelt
jedem Mitgliedstaat eine
beglaubigte Abschrift dieser
Urschrift.
Έγινε
στις Βρνξέλλες στις είκοσι
εννέα Μαϊου δύο χιλιδες σε
ένα μόνο αντίτυπο αγγλική,
γαλλική, γερμανική, δανική,
ελληνική, ιρλανδική,
ισπανική, ιταλική,
ολλανδική, πορτογαλική,
σουηδική και φινλανική
γλώσσα, και όλα τα κείμενα
είναι εξίου αυυενικά. Η
σύμβαση κατατίυεται στο
αρχείο της Γεικής Γραμματεας
του Συμβουλίου της
Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο Γενικός
Γραμματέας διαβιβάζει
ακριβές επικυρωμένο
αντίγραφο σε κάυε κράτος
μέλος.
Done at
Brussels on the twenty-ninth
day of May in the year two
thousand in a single
original in the Danish,
Dutch, English, Finnish,
French, German, Greek,
Irish, Italian, Portuguese,
Spanish and Swedish
languages, all texts being
equally authentic, such
original being deposited in
the archives of the General
Secretariat of the Council
of the European Union. The
Secretary-General shall
forward a certified copy
thereof to each Member
State.
Fait à
Bruxelles, le vingt-neuf mai
deux mille, en un exemplaire
unique, en langues
allemande, anglaise,
danoise, espagnole,
finnoise, française,
grecque, irlandaise,
italienne, néerlandaise,
portugaise et suédoise, les
textes établis dans chacune
de ces langues faisant
également foi, lequel est
déposé dans les archives du
secrétariat général du
Conseil de l'Union
européenne. Le secrétaire
général en fait parvenir une
copie certifiée à chaque
État membre.
Arna
dhéanamh sa Bhruiséil, an
naoú lá is fiche de
Bhealtaine sa bhliain dhá
mhíle i scríbhinn bhunaidh
amháin sa Bhéarla, sa
Danmhairgis, san
Fhionlainnis, sa Fhraincis,
sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis,
sa Ghréigis, san Iodáilis,
san Ollainnis, sa
Phortaingéilis, sa Spáinnis
agus sa tSualainnis, agus
comhúdarás ag gach ceann de
na téacsanna sin; déanfar an
scríbhinn bhunaidh sin a
thaisceadh i gcartlann
Ardrúnaíocht Chomhairle an
Aontais Eorpaigh. Díreoidh
an tArdrúnaí cóip
fhíordheimhnithe de chuig
gach Ballstát.
Fatto a
Bruxelles, addì ventinove
maggio duemila, in un
esemplare unico nelle lingue
danese, finlandese,
francese, greca, inglese,
irlandese, italiana,
olandese, portoghese,
spagnola, svedese e tedesca,
ciascuna di esse facente
ugualmente fede, depositato
negli archivi del
segretariato generale del
Consiglio dell'Unione
europea. Il segretario
generale ne trasmette una
copia certificata conforme a
ogni Stato membro.
Gedaan te
Brussel, de
negenentwintigste mei
tweeduizend, in één
exemplaar, in de Deense, de
Duitse, de Engelse, de
Finse, de Franse, de
Griekse, de Ierse, de
Italiaanse, de Nederlandse,
de Portugese, de Spaanse en
de Zweedse taal, zijnde alle
teksten gelijkelijk
authentiek, dat wordt
neergelegd in het archief
van het
secretariaat-generaal van de
Raad van de Europese Unie.
De secretaris-generaal zendt
een voor eensluidend
gewaarmerkt afschrift
daarvan toe aan elke
lidstaat.
Feito em
Bruxelas, aos vinte e nove
de Maio de dois mil num
único exemplar, nas línguas
alemã, dinamarquesa,
espanhola, finlandesa,
francesa, grega, inglesa,
irlandesa, italiana,
neerlandesa, portuguesa e
sueca, todos os textos
fazendo igualmente fé, o
qual será depositado nos
arquivos do
Secretariado-Geral do
Conselho da União Europeia.
O secretário-geral remeterá
dele uma cópia autenticada a
cada Estado-Membro.
Tehty
Brysselissä
kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä
päivänä toukokuuta vuonna
kaksituhatta yhtenä ainoana
alkuperäiskappaleena
englannin, espanjan,
hollannin, iirin, italian,
kreikan, portugalin,
ranskan, ruotsin, saksan,
suomen ja tanskan kielellä,
jonka kullakin kielellä
laadittu teksti on yhtä
todistusvoimainen, ja se
talletetaan Euroopan unionin
neuvoston pääsihteeristön
arkistoon. Pääsihteeri
toimittaa oikeaksi
todistetun jäljennöksen
yleissopimuksesta jokaiselle
jäsenvaltiolle.
Som
skedde i Bryssel den
tjugonionde maj tjugohundra
i ett enda exemplar på
danska, engelska, finska,
franska, grekiska, iriska,
italienska, nederländska,
portugisiska, spanska,
svenska och tyska språken,
varvid varje text äger samma
giltighet, och detta
exemplar skall deponeras i
arkivet hos
generalsekretariatet för
Europeiska unionens råd.
Generalsekreteraren skall
överlämna en bestyrkt kopia
därav till varje
medlemsstat.
Pour le
gouvernement du Royaume de
Belgique
Voor de
regering van het Koninkrijk
België
Für die
Regierung des Königreichs
Belgien
Navnet på
underskriver
For
regeringen for Kongeriget
Danmark
Navnet på
underskriver
Für die
Regierung der Bundesrepublik
Deutschland
Navnet på
underskriver
Για την
κυβέρνηση της Ελληνικής
Δημοκρατίας
Navnet på
underskriver
Por el
Gobierno del Reino de España
Navnet på
underskriver
Pour le
gouvernement de la
République française
Navnet på
underskriver
Thar
ceann Rialtas na hÉireann
For the
Government of Ireland
Navnet på
underskriver
Per il
governo della Repubblica
italiana
Navnet på
underskriver
Pour le
gouvernement du Grand-Duché
de Luxembourg
Navnet på
underskriver
Voor de
regering van het Koninkrijk
der Nederlanden
Navnet på
underskriver
Für die
Regierung der Republik
Österreich
Navnet på
underskriver
Pelo
Governo da República
Portuguesa
Navnet på
underskriver
Suomen
hallituksen puolesta
På finska
regeringens vägnar
Navnet på
underskriver
På
svenska regeringens vägnar
Navnet på
underskriver
For the
Government of the United
Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland
Navnet på
underskriver
Erklæring
fra Rådet ad artikel 10,
stk. 9
Når Rådet
behandler vedtagelsen af det
instrument, som er omhandlet
i artikel 10, stk. 9,
respekterer det
medlemsstaternes
forpligtelser i henhold til
den europæiske
menneskerettighedskonvention.
Erklæring
fra Det Forenede Kongerige
ad artikel 20
Denne
erklæring udgør en godkendt,
integrerende del af
konventionen
Artikel
20 finder i Det Forenede
Kongerige anvendelse på
aflytningsordrer, der af
indenrigsministeren udstedes
til politi- eller
toldmyndighederne i
overensstemmelse med
national lovgivning om
aflytning af
telekommunikation med det
erklærede formål at afsløre
grov kriminalitet. Artiklen
finder ligeledes anvendelse
på aflytningsordrer, der
udstedes til
efterretningstjenesten i de
tilfælde, hvor denne i
overensstemmelse med
national lovgivning bistår
ved en efterforskning med de
kendetegn, der er beskrevet
i artikel 20, stk. 1.
4)
EFT L 176 af 10.7.1999,
s. 36.
Bilag 2
2.
TILLÆGSPROTOKOL
TIL EUROPARÅDETS KONVENTION
OM GENSIDIG RETSHJÆLP
I STRAFFESAGER
Strasbourg, den 8. november
2001
Denne
protokols signatarstater,
der er medlemmer af
Europarådet, og
som tager
deres forpligtelser efter
Europarådets statut i
betragtning,
som
ønsker at bidrage yderligere
til at sikre
menneskerettighederne,
fastholde retssikkerheden og
støtte samfundets
demokratiske struktur,
som med
den hensigt anser det for
ønskeligt at styrke deres
individuelle og kollektive
evne til at sætte ind over
for kriminalitet,
som er
fast besluttet på i visse
henseender at forbedre og
supplere Europarådets
konvention om gensidig
retshjælp i straffesager,
der blev udfærdiget i
Strasbourg den 20. april
1959 (i det følgende benævnt
»konventionen«), samt
tillægsprotokollen dertil,
der blev udfærdiget i
Strasbourg den 17. marts
1978, og
som tager
konventionen til beskyttelse
af menneskerettigheder og
grundlæggende
frihedsrettigheder, som blev
udfærdiget i Rom den 4.
november 1950, samt
konventionen om beskyttelse
af individet i forbindelse
med automatisk behandling af
personlige data, som blev
udfærdiget i Strasbourg den
28. januar 1981, i
betragtning,
er blevet
enige om følgende:
Kapitel I
Artikel 1
Anvendelsesområde
Konventionens artikel 1
erstattes af følgende
bestemmelser:
»1. De
kontraherende parter
forpligter sig til i
overensstemmelse med denne
konventions bestemmelser i
videst muligt omfang at yde
hverandre bistand til
retsforfølgning af
forbrydelser, som på det
tidspunkt, da retshjælpen
begæres, falder ind under
den begærende stats
judicielle myndigheders
kompetence.
2. Denne
konvention finder ikke
anvendelse med hensyn til
fuldbyrdelsen af
beslutninger om
frihedsberøvelse eller domme
eller med hensyn til
forbrydelser efter den
militære straffelovgivning,
som ikke er forbrydelser
efter den almindelige
straffelovgivning.
3. Der
kan ligeledes ydes gensidig
retshjælp i sager anlagt af
administrative myndigheder
vedrørende handlinger, som
er strafbare efter den
begærende eller den anmodede
stats nationale lovgivning i
kraft af, at de er
krænkelser af
retssikkerheden, hvis
beslutningen kan give
anledning til
retsforfølgning for en
domstol, der især har
kompetence i straffesager.
4.
Gensidig retshjælp kan ikke
nægtes udelukkende med den
begrundelse, at den vedrører
handlinger, for hvilke en
juridisk person kan ifalde
ansvar i den begærende
stat.«
Artikel 2
Tilstedeværelse af
myndighedsrepræsentanter fra
den begærende stat
Konventionens artikel 4
suppleres med følgende
tekst, idet den oprindelige
artikel 4 i konventionen
bliver stk. 1, og de
nedenstående bestemmelser
bliver stk. 2:
»2.
Anmodninger om
tilstedeværelsen af sådanne
myndighedsrepræsentanter
eller de i sagen
interesserede privatpersoner
bør ikke nægtes, hvis den
begærende stats behov bedre
vil kunne tilgodeses ved en
sådan tilstedeværelse i
forbindelse med
efterkommelse af anmodningen
om retshjælp, og behovet for
supplerende anmodninger om
retshjælp derfor kan
forebygges.«
Artikel 3
Midlertidig overførelse af
frihedsberøvede personer til
den begærende stats
territorium
Konventionens artikel 11
erstattes af følgende
bestemmelser:
»1. Hvis
den begærende stat
fremsætter anmodning om, at
en person, der er undergivet
frihedsberøvelse, giver
personligt fremmøde til
andre bevisformål end som
tiltalt i en straffesag,
skal den pågældende
midlertidigt overføres til
den begærende stats
territorium, dog på den
betingelse, at den
pågældende tilbageføres
inden for en af den anmodede
stat fastsat tidsfrist, og
under iagttagelse af
bestemmelserne i
konventionens artikel 12 i
den udstrækning, disse kan
finde anvendelse.
Overførelsen kan nægtes,
a)
såfremt den
frihedsberøvede person
ikke samtykker,
b)
såfremt den pågældendes
tilstedeværelse er
påkrævet i forbindelse
med en straffesag, som
verserer på den anmodede
stats territorium,
c)
såfremt den pågældendes
overførelse vil kunne
medføre, at
forvaringstiden
forlænges,
d)
såfremt der er andre
afgørende grunde til
ikke at overføre den
pågældende til den
begærende stats
territorium.
2. Med
forbehold af bestemmelserne
i konventionens artikel 2
skal en tredje part i
tilfælde, som falder ind
under stk. 1, tillade, at en
frihedsberøvet person føres
gennem dens territorium, når
der herom fremsættes
anmodning ledsaget af alle
fornødne dokumenter fra den
begærende stats
justitsministerium til
justitsministeriet i den
stat, gennem hvis
territorium den pågældende
ønskes overført. En part kan
nægte at tillade, at dens
egne statsborgere føres
gennem dens territorium.
3. Den
overførte person skal
forblive i forvaring på den
begærende stats territorium
og i givet fald også i den
stat, gennem hvilken der er
anmodet om overførelse,
medmindre den anmodede stat
fremsætter begæring om, at
den pågældende sættes på fri
fod.«
Artikel 4
Kommunikationsveje
Konventionens artikel 15
erstattes af følgende
bestemmelser:
»1.
Anmodninger om gensidig
retshjælp samt spontane
oplysninger skal af den
begærende stats
justitsministerium sendes
skriftligt til den anmodede
stats justitsministerium og
tilbagesendes gennem de
samme myndigheder. De kan
dog fremsendes direkte fra
den begærende stats
judicielle myndigheder til
den anmodede stats
judicielle myndigheder og
tilbagesendes gennem de
samme myndigheder.
2. De i
artikel 11 i konventionen og
i artikel 13 i den 2.
tillægsprotokol til
konventionen omhandlede
anmodninger skal i alle
tilfælde sendes fra den
begærende stats
justitsministerium til den
anmodede stats
justitsministerium og
tilbagesendes gennem de
samme myndigheder.
3.
Anmodninger om gensidig
retshjælp i de i
konventionens artikel 1,
stk. 3, omhandlede sager kan
også fremsendes direkte fra
den begærende stats
administrative eller
judicielle myndigheder til
den anmodede stats relevante
administrative eller
judicielle myndigheder og
tilbagesendes gennem de
samme myndigheder.
4.
Anmodninger om gensidig
retshjælp fremsat i henhold
til artikel 18 og 19 i den
2. tillægsprotokol til
konventionen kan også
fremsendes direkte fra den
begærende stats kompetente
myndigheder til den anmodede
stats kompetente
myndigheder.
5. De i
konventionens artikel 13,
stk. 1, omhandlede
begæringer kan sendes
direkte fra de pågældende
judicielle myndigheder til
den anmodede stats rette
myndigheder, og svarene kan
tilbagesendes direkte af
sådanne myndigheder. De i
konventionens artikel 13,
stk. 2, omhandlede
anmodninger skal sendes fra
den begærende stats
justitsministerium til den
anmodede stats
justitsministerium.
6.
Anmodninger om genparter af
straffedomme og
foranstaltninger som nævnt i
artikel 4 i
tillægsprotokollen til
konventionen kan fremsættes
direkte til de kompetente
myndigheder. Enhver
kontraherende stat kan til
enhver tid ved at afgive en
erklæring til Europarådets
generalsekretær definere,
hvilke myndigheder den med
henblik på dette stykke
anser for kompetente
myndigheder.
7. I
hastende tilfælde, hvor
denne konvention tillader
direkte oversendelse, kan
denne finde sted gennem den
internationale
kriminalpolitiorganisation
(Interpol).
8. Enhver
part kan til enhver tid ved
at afgive en erklæring til
Europarådets generalsekretær
forbeholde sig ret til kun
at ville efterkomme
anmodninger eller
detaljerede anmodninger om
gensidig retshjælp på en
eller flere af følgende
betingelser:
a)
at en kopi af
anmodningen fremsendes
til den i denne
erklæring udpegede
centrale myndighed,
b)
at anmodninger, bortset
fra hastende
anmodninger, fremsendes
til den i denne
erklæring udpegede
centrale myndighed,
c)
at der i tilfælde af
direkte oversendelse af
hastende årsager
samtidig oversendes en
kopi til dens
justitsministerium,
d)
at nogle eller alle
anmodninger om retshjælp
sendes til den på anden
måde end den, der er
foreskrevet i denne
artikel.
9.
Anmodninger om gensidig
retshjælp og alle andre
meddelelser ifølge denne
konvention eller dens
protokoller kan fremsendes
elektronisk eller ved andre
telekommunikationsmidler
under forudsætning af, at
den begærende stat på
anmodning er indstillet på
til enhver tid at fremlægge
skriftligt bevis for
fremsendelse samt
originalen. Enhver
kontraherende stat kan dog
til enhver tid ved at afgive
en erklæring til
Europarådets generalsekretær
fastsætte de betingelser,
hvorunder den er villig til
at modtage og efterkomme
anmodninger, der er modtaget
elektronisk eller ved andre
telekommunikationsmidler.
10.
Bestemmelserne i denne
artikel berører ikke
bestemmelserne i bilaterale
overenskomster eller
ordninger, der er gældende
mellem parter, og som
foreskriver direkte
oversendelse af anmodninger
om gensidig retshjælp mellem
vedkommende myndigheder.«
Artikel 5
Omkostninger
Konventionens artikel 20
erstattes af følgende
bestemmelser:
»1.
Parterne kræver ikke
refusion fra hinanden af
eventuelle omkostninger, som
måtte følge af anvendelse af
denne konvention eller dens
protokoller, bortset fra
a)
omkostninger, der
vedrører sagkyndiges
medvirken på den
anmodede stats
territorium,
b)
omkostninger, der
vedrører overførelse af
en frihedsberøvet person
efter artikel 13 eller
14 i den 2.
tillægsprotokol til
denne konvention eller
efter artikel 11 i
konventionen,
c)
omkostninger af
væsentlig eller
ekstraordinær art.
2.
Omkostningerne til
etablering af en video-
eller telefonopkobling,
omkostninger vedrørende
servicering af en video-
eller telefonopkobling i den
anmodede stat, vederlag til
tolke skaffet af denne samt
vidnegodtgørelse og
rejserefusion til vidner i
den anmodede stat skal af
den begærende stat
refunderes til den anmodede
stat, medmindre andet
aftales mellem parterne.
3.
Parterne skal rådføre sig
med hinanden med henblik på
at træffe foranstaltninger
for betaling af refunderbare
omkostninger ifølge stk. 1,
litra c.
4.
Bestemmelserne i denne
artikel gælder uden
præjudice for bestemmelserne
i konventionens artikel 10,
stk. 3.«
Artikel 6
Judicielle myndigheder
Konventionens artikel 24
erstattes af følgende
bestemmelser:
»Enhver
stat skal ved at afgive en
erklæring til Europarådets
generalsekretær på
tidspunktet for
undertegnelse eller ved
deponeringen af sit
ratifikations-, accept-,
godkendelses- eller
tiltrædelsesinstrument
definere, hvilke myndigheder
den med henblik på denne
konvention anser for
judicielle myndigheder. Den
kan efterfølgende til enhver
tid og på samme måde ændre
ordlyden af sin erklæring.«
Kapitel
II
Artikel 7
Udsat
efterkommelse af anmodninger
1. Den
anmodede stat kan udsætte
iværksættelse af
foranstaltninger i medfør af
en anmodning, hvis sådanne
foranstaltninger ville skade
den efterforskning,
retsforfølgning eller
foranstaltninger i
forbindelse dermed, der
gennemføres af dens
myndigheder.
2. Inden
den anmodede stat afslår
eller udsætter retshjælp,
skal denne efter i relevante
tilfælde at have rådført sig
med den begærende stat
overveje, om anmodningen kan
efterkommes delvist eller på
de betingelser, den måtte
finde nødvendige.
3. Hvis
anmodningen udsættes, skal
udsættelsen begrundes. Den
anmodede stat skal ligeledes
oplyse den begærende stat om
eventuelle grunde, der gør
det umuligt at efterkomme
anmodningen, eller som vil
kunne medføre en væsentlig
forsinkelse deraf.
Artikel 8
Procedure
Uanset
bestemmelserne i
konventionens artikel 3 skal
den anmodede stat imødekomme
en anmodning, som
specificerer formaliteter
eller procedurer, der er
nødvendige efter den
begærende stats lovgivning,
selv om den anmodede stat
ikke er bekendt dermed, i
det omfang den anmodede
foranstaltning ikke strider
mod nogen af den anmodede
stats grundlæggende
retsprincipper, medmindre
andet er bestemt i denne
protokol.
Artikel 9
Afhøring
ved videokonference
1. Hvis
en person befinder sig på en
parts territorium og skal
afhøres som vidne eller
sagkyndig af en anden parts
judicielle myndigheder, kan
sidstnævnte, hvis det ikke
er ønskeligt eller muligt
for den person, der skal
afhøres, at fremmøde
personligt på dens
territorium, anmode om, at
afhøringen finder sted ved
videokonference som bestemt
i stk. 2-7.
2. Den
anmodede stat skal
indvillige i afhøring ved
videokonference, dog under
forudsætning af, at brugen
af videokonference ikke
strider mod dens
grundlæggende
retsprincipper, og på
betingelse af, at den råder
over de nødvendige tekniske
faciliteter til
gennemførelse af afhøringen.
Hvis den anmodede stat ikke
har adgang til de tekniske
faciliteter til
videokonferencer, kan
sådanne faciliteter stilles
til rådighed for den af den
begærende stat efter
gensidig aftale.
3.
Anmodninger om afhøring ved
videokonference skal ud over
de i konventionens artikel
14 nævnte oplysninger
indeholde en begrundelse
for, at det ikke er
ønskeligt eller muligt for
vidnet eller den sagkyndige
at møde personligt frem,
samt anføre navnet på den
judicielle myndighed og
navnene på de personer, der
skal foretage afhøringen.
4. Den
anmodede stats judicielle
myndighed skal indkalde den
pågældende person i
overensstemmelse med
formkravene i dens
lovgivning.
5. Med
hensyn til afhøring ved
videokonference gælder
følgende regler:
a)
en judiciel myndighed
fra den anmodede stat
skal være til stede
under afhøringen, om
nødvendigt assisteret af
en tolk, og skal
ligeledes være ansvarlig
for at sikre både
identifikation af den
person, der skal
afhøres, og respekten
for den anmodede stats
grundlæggende
retsprincipper. Hvis den
anmodede stats
judicielle myndighed
mener, at den anmodede
stats grundlæggende
retsprincipper krænkes
under afhøringen, skal
myndigheden straks
træffe de nødvendige
foranstaltninger for at
sikre, at afhøringen
forsætter i
overensstemmelse med
sådanne principper,
b)
foranstaltninger til
beskyttelse af den
person, der skal
afhøres, skal om
nødvendigt aftales
mellem den begærende
stats og den anmodede
stats kompetente
myndigheder,
c)
afhøringen skal
foretages direkte af
eller under ledelse af
den begærende stats
judicielle myndighed i
overensstemmelse med
statens egen lovgivning,
d)
efter anmodning fra den
begærende stat eller den
person, der skal
afhøres, skal den
anmodede stat sikre, at
den person, der skal
afhøres, om nødvendigt
assisteres af en tolk,
e)
den person, der skal
afhøres, kan kræve den
samme ret til ikke at
afgive forklaring, som
den pågældende ville
have efter enten den
anmodede eller den
begærende stats
lovgivning.
6. Uden
præjudice for eventuelle
aftalte
personbeskyttelsesforanstaltninger
skal den anmodede stats
judicielle myndighed efter
afhøringen udfærdige et
referat med anførelse af
dato og sted for afhøringen,
den afhørte persons
identitet, identitet på og
funktioner for alle andre
personer fra den anmodede
stat, der deltog i
afhøringen, eventuelle
aflagte eder samt de
tekniske forhold, hvorunder
afhøringen fandt sted.
Dokumentet skal af den
anmodede stats kompetente
myndighed fremsendes til den
begærende stats kompetente
myndighed.
7. Hver
part skal træffe de
nødvendige foranstaltninger
for at sikre, at dens
nationale lovgivning gælder
på samme måde, som hvis
afhøringen fandt sted efter
en national procedure,
såfremt vidner eller
sagkyndige i
overensstemmelse med denne
artikel afhøres på dens
territorium og på trods af
vidnepligt nægter at afgive
forklaring eller ikke
afgiver forklaring i
overensstemmelse med
sandheden.
8.
Parterne kan efter eget
skøn, hvor det er passende
og med deres kompetente
judicielle myndigheders
samtykke, ligeledes lade
bestemmelserne i denne
artikel finde anvendelse på
afhøringer ved
videokonference, der
inddrager den anklagede
eller den sigtede. I så fald
skal beslutningen om at
afholde videokonferencen
samt om den måde, hvorpå
videokonferencen skal
gennemføres, træffes ved
aftale mellem de berørte
parter i overensstemmelse
med deres nationale
lovgivninger og relevante
internationale instrumenter.
Afhøringer, der inddrager
den anklagede eller den
sigtede, må kun gennemføres
med den pågældendes
samtykke.
9. Enhver
kontraherende stat kan til
enhver tid ved at afgive en
erklæring til Europarådets
generalsekretær erklære, at
den ikke vil benytte sig af
den i stk. 8 angivne
mulighed for ligeledes at
lade bestemmelserne i denne
artikel finde anvendelse på
afhøringer ved
videokonference, der
inddrager den anklagede
eller den sigtede.
Artikel
10
Afhøring
ved telefonkonference
1. Hvis
en person befinder sig på en
parts territorium og skal
afhøres som vidne eller
sagkyndig af en anden parts
judicielle myndigheder, kan
den anden part, hvis dens
nationale lovgivning
foreskriver det, anmode
førstnævnte part om bistand
til, at afhøringen kan finde
sted ved telefonkonference
som bestemt i stk. 2-6.
2. En
afhøring kan kun gennemføres
ved telefonkonference, hvis
vidnet eller den sagkyndige
indvilliger i, at afhøringen
finder sted på den måde.
3. Den
anmodede stat skal
indvillige i afhøring ved
telefonkonference, hvis
dette ikke strider mod dens
grundlæggende
retsprincipper.
4. En
anmodning om afhøring ved
telefonkonference skal
udover de i konventionens
artikel 14 nævnte
oplysninger indeholde navnet
på den judicielle myndighed
og navnene på de personer,
der skal foretage
afhøringen, samt en
anførelse af, at vidnet
eller den sagkyndige er
villig til at deltage i en
afhøring ved
telefonkonference.
5. De
praktiske omstændigheder
vedrørende afhøringen skal
aftales mellem de berørte
parter. Når disse
omstændigheder aftales, skal
den anmodede stat påtage sig
at:
a)
give det pågældende
vidne eller den
pågældende sagkyndige
meddelelse om tid og
sted for afhøringen,
b)
sikre identifikation af
vidnet eller den
sagkyndige,
c)
sikre sig, at vidnet
eller den sagkyndige
indvilliger i afhøring
ved telefonkonference.
6. Den
anmodede stat kan gøre sit
samtykke helt eller delvist
betinget af de relevante
bestemmelser i artikel 9,
stk. 5 og 7.
Artikel
11
Spontane
oplysninger
1. Uden
præjudice for deres egen
efterforskning eller
retsforfølgning kan en parts
kompetente myndigheder uden
forudgående anmodning til en
anden parts kompetente
myndigheder fremsende
oplysninger, der er
indhentet i forbindelse med
deres egen efterforskning,
når de antager, at
videregivelse af sådanne
oplysninger kan hjælpe den
modtagende part til at
indlede eller gennemføre
efterforskning eller
retsforfølgning eller kan
føre til en anmodning fra
den pågældende part efter
konventionen eller dens
protokoller.
2. Den
videregivende part kan efter
sin nationale lovgivning
pålægge den modtagende part
betingelser for brugen af
sådanne oplysninger.
3. Den
modtagende part er bundet af
sådanne betingelser.
4. Enhver
kontraherende stat kan
imidlertid til enhver tid
ved at afgive en erklæring
til Europarådets
generalsekretær erklære, at
den forbeholder sig ret til
ikke at være bundet af de
betingelser, som den
videregivende part pålægger
den efter stk. 2, medmindre
den modtager forudgående
meddelelse om arten af de
oplysninger, der vil blive
givet, og indvilliger i
oversendelsen deraf.
Artikel
12
Vindikation
1. På den
begærende stats anmodning og
uden præjudice for en
tredjemand i god tro kan den
anmodede stat stille
genstande, der er opnået ved
kriminalitet, til rådighed
for den begærende stat med
henblik på tilbagelevering
af disse til deres
retmæssige ejere.
2. Ved
anvendelse af konventionens
artikel 3 og 6 kan den
anmodede stat give afkald på
returnering af genstande
enten før eller efter
overlevering til den
begærende stat, hvis
vindikation af sådanne
genstande til den retmæssige
ejer derved kan lettes.
Dette berører ikke en
godtroende tredjemands
rettigheder.
3. I
tilfælde af afkald før
overlevering af genstandene
til den begærende stat må
den anmodede stat ikke gøre
nogen sikkerhed eller anden
regresret vedrørende disse
genstande gældende efter
skatte- eller
toldlovgivningen.
4. Et
afkald som nævnt i stk. 2 er
uden præjudice for den
anmodede stats ret til at
opkræve skatter eller
afgifter fra den retmæssige
ejer.
Artikel
13
Midlertidig overførelse af
frihedsberøvede personer til
den anmodede stat
1. Hvis
de pågældende parters
kompetente myndigheder er
enige derom, kan en part,
som har anmodet om
efterforskning, hvortil der
kræves tilstedeværelse af en
person, der er
frihedsberøvet på dens eget
territorium, midlertidigt
overføre den pågældende til
den parts territorium, hvor
efterforskningen skal finde
sted.
2.
Aftalen skal dække de
praktiske omstændigheder for
den midlertidige overførelse
af personen samt fristen for
returnering af personen til
den begærende stats
territorium.
3. Hvis
den pågældende persons
samtykke er påkrævet for
overførelsen, skal der
omgående fremsendes en
samtykkeerklæring i original
eller i kopi til den
anmodede stat.
4. Den
overførte person skal
forblive i forvaring på den
anmodede stats territorium
og i givet fald også på den
parts territorium, gennem
hvilket der er anmodet om
overførelse, medmindre den
part, hvorfra personen
overføres, fremsætter
begæring om, at den
pågældende sættes på fri
fod.
5. Den
periode, hvori den
pågældende person er
frihedsberøvet i den
anmodede stats territorium,
skal trækkes fra den
forvaringstid, som personen
skal eller vil skulle udstå
på den begærende stats
territorium.
6.
Bestemmelserne i
konventionens artikel 11,
stk. 2, og artikel 12 gælder
mutatis mutandis.
7. Enhver
kontraherende stat kan til
enhver tid ved at afgive en
erklæring til Europarådets
generalsekretær erklære, at
det i stk. 3 nævnte samtykke
er påkrævet eller under
visse i erklæringen anførte
betingelser vil være
påkrævet, før der kan opnås
enighed ifølge stk. 1.
Artikel
14
Overførte, domfældte
personers personlige
fremmøde
Bestemmelserne i
konventionens artikel 11 og
12 gælder mutatis mutandis
også for personer, som er
frihedsberøvet i den
anmodede stat, efter at de
er blevet overført for at
afsone en straf afsagt i den
begærende stat, når den
begærende stat anmoder om
deres personlige fremmøde
med henblik på prøvelse af
dommen.
Artikel
15
Sprog for
de procesdokumenter og
judicielle afgørelser, der
skal forkyndes
1.
Bestemmelserne i denne
artikel gælder for enhver
anmodning om forkyndelse
ifølge konventionens artikel
7 eller tillægsprotokollens
artikel 3.
2.
Procesdokumenter og
judicielle afgørelser skal i
alle tilfælde fremsendes på
det eller de sprog, hvorpå
de blev udstedt.
3. Uanset
bestemmelserne i
konventionens artikel 16 og
såfremt den myndighed, der
udstedte dokumenterne, ved
eller har grund til at
formode, at modtageren kun
forstår et andet sprog, skal
dokumenterne eller i det
mindste de vigtigste afsnit
deraf ledsages af en
oversættelse til dette andet
sprog.
4. Uanset
bestemmelserne i
konventionens artikel 16
skal procesdokumenter og
judicielle afgørelser til
gavn for den anmodede stats
myndigheder ledsages af et
kort resume af deres indhold
oversat til den pågældende
stats sprog eller et af dens
sprog.
Artikel
16
Postforkyndelse
1. En
parts kompetente judicielle
myndigheder kan sende
procesdokumenter og
judicielle afgørelser med
posten direkte til personer,
som befinder sig på en anden
parts territorium.
2.
Procesdokumenter og
judicielle afgørelser skal
ledsages af en rapport,
hvori det anføres, at
modtageren kan skaffe
oplysninger fra den i
rapporten anførte myndighed
vedrørende vedkommendes
rettigheder og forpligtelser
i forbindelse med
forkyndelsen af
dokumenterne. Bestemmelserne
i artikel 15, stk. 3, gælder
for en sådan rapport.
3.
Bestemmelserne i
konventionens artikel 8, 9
og 12 gælder mutatis
mutandis for
postforkyndelse.
4.
Bestemmelserne i artikel 15,
stk. 1, 2 og 3, gælder
ligeledes for
postforkyndelse.
Article
17
Grænseoverskridende
observationer
1.
Politiembedsmænd fra en af
parterne, som i deres eget
land i forbindelse med
strafferetlig efterforskning
holder en person under
observation, som antages at
have medvirket til en
forbrydelse, for hvilken
udlevering kan finde sted,
eller en person, som stærkt
formodes at ville føre til
identifikation eller
stedfæstelse af ovennævnte
person, er bemyndiget til at
fortsætte deres observation
på en anden parts
territorium, hvis
sidstnævnte har tilladt
grænseoverskridende
observation som svar på en
tidligere indgivet anmodning
om retshjælp. Der kan være
betingelser knyttet til
bemyndigelsen.
På
anmodning vil observationen
blive betroet embedsmænd i
den part, på hvis
territorium observationen
udføres.
Den i
første afsnit anførte
anmodning om retshjælp skal
sendes til en af hver part
udpeget myndighed, der har
kompetence til at meddele
eller fremsende den ønskede
bemyndigelse.
2. Hvis
den anden parts bemyndigelse
på grund af særligt hastende
omstændigheder ikke på
forhånd kan indhentes, er de
embedsmænd, der udfører
observationen i forbindelse
med strafferetlig
efterforskning, bemyndiget
til på den anden side af
grænsen at fortsætte
observationen af en person,
der antages at have begået
en eller flere af de i
stk. 6 angivne forbrydelser,
dog under forudsætning af at
følgende betingelser
opfyldes:
a)
de myndigheder, der i
henhold til stk. 4 er
udpeget af den part, på
hvis territorium
observationen skal
fortsættes, skal i løbet
af observationen
omgående have meddelelse
om, at grænsen er blevet
krydset,
b)
en anmodning om
retshjælp indleveret i
overensstemmelse med
stk. 1, som i store træk
giver begrundelserne for
at krydse grænsen uden
forudgående
bemyndigelse, skal
indleveres uden ophold.
Observationen skal ophøre,
så snart den part, på hvis
territorium den finder sted,
anmoder derom efter den i
litra a nævnte meddelelse
eller den i litra b nævnte
anmodning, eller hvis
bemyndigelse ikke er opnået
inden 5 timer efter, at
grænsen er blevet krydset.
3. Den i
stk. 1 og 2 nævnte
observation må kun udføres
på følgende generelle
betingelser:
a)
De embedsmænd, der
udfører observationen,
skal overholde
bestemmelserne i denne
artikel samt
lovgivningen i den part,
på hvis territorium de
opererer, og de skal
efterkomme anvisninger
fra de lokale ansvarlige
myndigheder.
b)
Undtagen i de i stk. 2
angivne situationer skal
embedsmændene under
observationen bære et
dokument på sig, der
bekræfter, at de har
fået bemyndigelse.
c)
De embedsmænd, der
udfører observationen,
skal til enhver tid
kunne bevise, at de
handler i embeds medfør.
d)
De embedsmænd, der
udfører observationen,
må bære deres
tjenestevåben under
observationen, medmindre
den anmodede stat
udtrykkeligt har truffet
beslutning om det
modsatte, men brug af
sådanne våben er forbudt
undtagen i tilfælde af
lovligt nødværge.
e)
Indtrængen i private
hjem og på steder, der
ikke er offentligt
tilgængelige, er
forbudt.
f)
De embedsmænd, der
udfører observationen,
må hverken standse og
udspørge eller anholde
den person, der er under
observation.
g)
Der skal udfærdiges en
rapport om alle
operationer til
myndighederne i den
part, på hvis
territorium de fandt
sted, og de embedsmænd,
der udførte
observationen, kan få
påbud om personligt
fremmøde.
h)
Myndighederne i den
part, hvorfra de
observerende embedsmænd
kom, skal på anmodning
fra myndighederne i den
part, på hvis
territorium
observationen fandt
sted, være behjælpelige
med undersøgelsen efter
den operation, hvori de
deltog, herunder
retsforfølgning.
4.
Parterne skal ved at afgive
en erklæring til
Europarådets generalsekretær
på tidspunktet for
undertegnelse eller ved
deponeringen af deres
ratifikations-, accept-,
godkendelses- eller
tiltrædelsesinstrument
anføre både de embedsmænd og
de myndigheder, som de
udpeger med henblik på
stk. 1 og 2 i denne artikel.
De kan efterfølgende til
enhver tid og på samme måde
ændre ordlyden af deres
erklæring.
5.
Parterne kan på bilateralt
niveau udvide
anvendelsesområdet for denne
artikel og vedtage
yderligere foranstaltninger
til dens gennemførelse.
6. Den i
stk. 2 nævnte observation må
kun finde sted i forbindelse
med en af følgende strafbare
handlinger:
attentat,
mord,
voldtægt,
brandstiftelse,
falskmøntneri,
røveri af særlig farlig
karakter og hæleri,
afpresning,
kidnapning og
gidseltagning,
menneskehandel,
ulovlig handel med
narkotika og
psykofarmaka,
brud på våben- og
sprængstoflovgivningen,
brug af sprængstoffer,
ulovlig transport af
giftigt og farligt
affald,
smugling af udlændinge,
seksuelt misbrug af
børn.
Artikel
18
Kontrollerede leverancer
1. Enhver
part forpligter sig til at
sikre, at kontrollerede
leverancer på en anden parts
anmodning kan tillades på
dens territorium i
forbindelse med
strafferetlig efterforskning
af en forbrydelse, for
hvilken udlevering kan finde
sted.
2.
Beslutningen om at foretage
kontrollerede leverancer
skal i hvert enkelt tilfælde
træffes af den anmodede
stats kompetente myndigheder
med behørig hensyntagen til
statens nationale
lovgivning.
3.
Kontrollerede leverancer
skal finde sted i
overensstemmelse med den
anmodede stats procedurer.
Kompetence til at handle,
lede og styre sådanne
operationer ligger hos denne
stats kompetente
myndigheder.
4.
Parterne skal ved at afgive
en erklæring til
Europarådets generalsekretær
på tidspunktet for
undertegnelse eller ved
deponeringen af deres
ratifikations-, accept-,
godkendelses- eller
tiltrædelsesinstrument
anføre de myndigheder, der
er kompetente med henblik på
denne artikel. De kan
efterfølgende til enhver tid
og på samme måde ændre
ordlyden af deres erklæring.
Artikel
19
Diskrete
undersøgelser
1. Den
begærende og den anmodede
stat kan aftale, at de
hjælper hinanden med at
efterforske forbrydelser ved
brug af embedsmænd, der
arbejder under skjult eller
falsk identitet (diskrete
undersøgelser).
2. Den
anmodede stats kompetente
myndigheder skal i hvert
enkelt tilfælde træffe
beslutning om anmodningen
med behørig hensyntagen til
statens nationale lovgivning
og procedurer. Varigheden af
den diskrete undersøgelse,
de specifikke betingelser og
de pågældende embedsmænds
juridiske status under de
diskrete undersøgelser skal
aftales mellem parterne med
behørig hensyntagen til
deres nationale lovgivning
og procedurer.
3.
Diskrete undersøgelser skal
finde sted i
overensstemmelse med den
nationale lovgivning og
procedurer i den part, på
hvis territorium den
diskrete undersøgelse finder
sted. De berørte parter skal
samarbejde for at sikre, at
den diskrete undersøgelse
forberedes og overvåges og
for at træffe
foranstaltninger vedrørende
sikkerheden for de
embedsmænd, der arbejder
under skjult eller falsk
identitet.
4.
Parterne skal ved at afgive
en erklæring til
Europarådets generalsekretær
på tidspunktet for
undertegnelse eller ved
deponeringen af deres
ratifikations-, accept-,
godkendelses- eller
tiltrædelsesinstrument
anføre de myndigheder, der
er kompetente med henblik på
stk. 2. De kan efterfølgende
til enhver tid og på samme
måde ændre ordlyden af deres
erklæring.
Artikel
20
Fælles
efterforskningshold
1. Efter
gensidig aftale kan de
kompetente myndigheder i to
eller flere parter oprette
et fælles
efterforskningshold med et
bestemt formål og for en
begrænset periode, der efter
gensidigt samtykke kan
forlænges, til at udføre
strafferetlig efterforskning
i en eller flere af de
parter, der opretter holdet.
Sammensætningen af holdet
skal anføres i aftalen.
Der kan
især oprettes et fælles
efterforskningshold i
tilfælde, hvor:
a)
en parts efterforskning
af forbrydelser kræver
vanskelige og omfattende
undersøgelser med
udløbere til andre
parter,
b)
en række parter
efterforsker
forbrydelser, hvori
sagens omstændigheder
nødvendiggør en
koordineret fælles
indsats i de berørte
parter.
En
anmodning om oprettelse af
et fælles
efterforskningshold kan
fremsættes af enhver af de
berørte parter. Holdet skal
oprettes i en af de parter,
hvori efterforskningen
forventes udført.
2. Udover
de i de relevante
bestemmelser i konventionens
artikel 14 nævnte
oplysninger skal anmodninger
om oprettelse af et fælles
efterforskningshold omfatte
forslag til holdets
sammensætning.
3. Et
fælles efterforskningshold
skal operere inden for
territorierne af de parter,
der opretter holdet, på
følgende generelle
betingelser:
a)
holdlederen skal være
repræsentant for den
kompetente myndighed,
der deltager i den
strafferetlige
efterforskning fra den
part, hvori holdet
opererer. Holdlederen
skal handle inden for
rammerne af sin
kompetence efter
national lovgivning,
b)
holdet skal udføre sine
operationer i
overensstemmelse med
lovgivningen i den part,
hvori det opererer.
Holdets medlemmer og
udstationerede medlemmer
skal udføre deres
opgaver under ledelse af
den i litra a nævnte
person under hensyntagen
til de betingelser,
deres egne myndigheder
har opstillet i aftalen
om oprettelse af holdet,
c)
den part, hvori holdet
opererer, skal træffe de
nødvendige
organisatoriske
foranstaltninger derfor.
4. I
denne artikel benævnes
medlemmer af det fælles
efterforskningshold fra den
part, hvori holdet opererer,
»medlemmer«, mens medlemmer
fra andre parter end den
part, hvori holdet opererer,
benævnes »udstationerede
medlemmer«.
5.
Udstationerede medlemmer af
det fælles
efterforskningshold er
berettiget til at være til
stede, når der tages
efterforskningsmæssige
skridt i den part, hvori
operationen foregår.
Holdlederen kan dog af
bestemte grunde træffe en
anden beslutning i
overensstemmelse med
lovgivningen i den part,
hvori holdet opererer.
6.
Udstationerede medlemmer af
det fælles
efterforskningshold kan i
overensstemmelse med
lovgivningen i den part,
hvori holdet opererer, af
holdlederen blive betroet at
tage visse
efterforskningmæssige
skridt, hvis dette er blevet
godkendt af de kompetente
myndigheder i den part,
hvori operationen foregår,
samt af den udsendende parts
kompetente myndigheder.
7. Hvis
det fælles
efterforskningshold har
behov for at tage
efterforskningsmæssige
skridt i en af de parter,
der har oprettet holdet, kan
medlemmer udstationeret på
holdet af den pågældende
part anmode om, at deres
egne kompetente myndigheder
tager sådanne skridt.
Sådanne skridt skal vurderes
af den pågældende part efter
de betingelser, som ville
gælde, hvis der blev anmodet
herom i forbindelse med en
national efterforskning.
8. Hvis
det fælles
efterforskningshold har
behov for bistand fra en
anden part end dem, der har
oprettet holdet, eller fra
en tredje stat, kan
anmodningen om retshjælp
fremsættes af de kompetente
myndigheder i den part,
hvori operationen foregår,
til den anden berørte parts
kompetente myndigheder i
overensstemmelse med de
relevante instrumenter eller
ordninger.
9. Et
udstationeret medlem af det
fælles efterforskningshold
kan i overensstemmelse med
sin egen nationale
lovgivning og inden for
rammerne af sin kompetence
give holdet oplysninger, der
er tilgængelige i den part,
som har udstationeret den
pågældende, med henblik på
den af holdet udførte
strafferetlige
efterforskning.
10.
Oplysninger, som et medlem
eller et udstationeret
medlem har indhentet på
lovlig vis, mens den
pågældende var medlem af et
fælles efterforskningshold,
og som ikke på anden vis er
tilgængelige for de berørte
parters kompetente
myndigheder, kan anvendes
til følgende formål:
a)
til de formål, hvortil
holdet blev oprettet,
b)
med forbehold af
forudgående samtykke fra
den part, hvorfra
oplysningerne blev
tilgængelige, til
afsløring,
efterforskning og
retsforfølgning af andre
forbrydelser. Samtykke
kan kun nægtes, hvis en
sådan anvendelse ville
bringe strafferetlig
efterforskning i den
pågældende part i fare,
eller hvis den
pågældende part kunne
nægte gensidig retshjælp
hertil,
c)
med henblik på
forebyggelse af en
umiddelbar og alvorlig
trussel mod den
offentlige sikkerhed og
uden præjudice for litra
b, hvis der
efterfølgende påbegyndes
strafferetlig
efterforskning,
d)
til andre formål i den
udstrækning, der er
enighed herom mellem de
parter, der opretter
holdet.
11. Denne
artikel berører ikke nogen
andre eksisterende
bestemmelser eller ordninger
om oprettelse af fælles
efterforskningshold eller
deres arbejde.
12. I den
udstrækning, de berørte
parters lovgivning eller
bestemmelserne i et juridisk
instrument, der gælder
mellem dem, giver mulighed
herfor, kan det aftales, at
andre personer end
repræsentanter for de
kompetente myndigheder i de
parter, der opretter det
fælles efterforskningshold,
kan deltage i holdets
aktiviteter. De rettigheder,
som medlemmer eller
udstationerede medlemmer af
holdet tildeles i kraft af
denne artikel, gælder ikke
for sådanne personer,
medmindre andet specifikt er
anført i aftalen.
Artikel
21
Strafferetligt ansvar
vedrørende embedsmænd
Medmindre
de berørte parter har aftalt
andet, skal embedsmænd fra
en anden part end den part,
hvori operationen foregår,
under de i artikel 17, 18,
19 eller 20 nævnte
operationer betragtes som
embedsmænd fra den part,
hvori operationen foregår,
med hensyn til forbrydelser,
der begås mod dem eller af
dem.
Artikel
22
Civilretligt ansvar
vedrørende embedsmænd
1. Hvis
en parts embedsmænd i
overensstemmelse med artikel
17, 18, 19 eller 20 opererer
i en anden part, er
førstnævnte part ansvarlig
for eventuelle skader, som
embedsmændene måtte forvolde
under deres operationer, i
overensstemmelse med
lovgivningen i den part, på
hvis territorium de
opererer.
2. Den
part, på hvis territorium de
i stk. 1 nævnte skader blev
forvoldt, skal yde
erstatning for sådanne
skader efter de betingelser,
der gælder for skader
forvoldt af dens egne
embedsmænd.
3. Den
part, hvis embedsmænd har
forvoldt skader mod en
person på en anden parts
territorium, skal yde fuld
godtgørelse til sidstnævnte
part for de eventuelle
beløb, som denne har betalt
til skadelidte eller de på
deres vegne berettigede
personer.
4. Uden
præjudice for udøvelsen af
deres rettigheder over for
tredjemand og med undtagelse
af stk. 3 skal hver part i
det i stk. 1 omhandlede
tilfælde undlade at kræve
godtgørelse for skader, som
en anden part har forvoldt
mod den.
5.
Bestemmelserne i denne
artikel finder anvendelse,
med mindre parterne har
aftalt andet.
Artikel
23
Vidnebeskyttelse
Hvis en
part anmoder om retshjælp
ifølge konventionen eller en
af dens protokoller
vedrørende et vidne, der
risikerer trusler eller har
behov for beskyttelse, skal
de kompetente myndigheder i
den begærende og den
anmodede stat bestræbe sig
på at aftale
foranstaltninger til
beskyttelse af den
pågældende person i
overensstemmelse med deres
nationale lovgivning.
Artikel
24
Foreløbige foranstaltninger
1. På den
begærende stats anmodning
kan den anmodede stat i
overensstemmelse med sin
nationale lovgivning træffe
foreløbige foranstaltninger
med henblik på at bevare
bevismateriale, opretholde
en eksisterende situation
eller beskytte truede
lovlige interesser.
2. Den
anmodede stat kan efterkomme
anmodningen delvist eller på
visse betingelser, især om
tidsbegrænsning.
Artikel
25
Fortrolighed
Den
begærende stat kan kræve, at
den anmodede stat behandler
eksistensen og indholdet af
anmodningen fortroligt
undtagen i det omfang, det
er nødvendigt for at
efterkomme anmodningen. Hvis
den anmodede stat ikke kan
overholde kravet om
fortrolighed, skal denne
omgående give den begærende
stat meddelelse derom.
Artikel
26
Databeskyttelse
1.
Personlige data, som
overføres fra en part til en
anden part som følge af
efterkommelsen af en
anmodning fremsat i henhold
til konventionen eller en af
dens protokoller, må kun
anvendes af den part,
hvortil disse data er blevet
overført:
a)
med henblik på
retsforfølgning, hvorpå
konventionen eller en af
dens protokoller finder
anvendelse,
b)
til andre judicielle og
administrative sager,
der har direkte
forbindelse med den i
litra a nævnte
retsforfølgning,
c)
til at forhindre en
umiddelbar og alvorlig
trussel mod den
offentlige sikkerhed.
2.
Sådanne data kan imidlertid
anvendes til andre formål,
hvis enten den part, hvorfra
dataene er blevet overført,
eller den registrerede på
forhånd giver sit samtykke
dertil.
3. En
part kan nægte at overføre
personlige data, der er
indhentet som resultat af
efterkommelse af en
anmodning fremsat i henhold
til konventionen eller en af
dens protokoller, hvis
sådanne data er
beskyttet efter partens
nationale lovgivning, og
den part, hvortil
dataene skulle
overføres, ikke er
bundet af konventionen
om beskyttelse af
individet i forbindelse
med automatisk
behandling af personlige
data, udfærdiget i
Strasbourg den 28.
januar 1981, medmindre
sidstnævnte part
forpligter sig til at
yde den af førstnævnte
part krævede beskyttelse
af dataene.
4. Enhver
part, der overfører
personlige data indhentet
som resultat af
efterkommelse af en
anmodning fremsat i henhold
til konventionen eller en af
dens protokoller, kan kræve,
at den part, hvortil disse
data er blevet overført,
giver oplysning om deres
anvendelse.
5. Enhver
part kan ved at afgive en
erklæring til Europarådets
generalsekretær kræve, at
personlige data overført til
en anden part inden for
rammerne af procedurer,
efter hvilke førstnævnte
part kunne have nægtet eller
begrænset overførelse eller
brug af personlige data i
overensstemmelse med
bestemmelserne i
konventionen eller en af
dens protokoller, ikke
anvendes af sidstnævnte part
til de i stk. 1 angivne
formål uden førstnævnte
parts forudgående samtykke.
Artikel
27
Administrative myndigheder
Parterne
kan til enhver tid ved at
afgive en erklæring til
Europarådets generalsekretær
definere, hvilke myndigheder
de med henblik på
konventionens artikel 1,
stk. 3, anser for
administrative myndigheder.
Artikel
28
Forhold
til andre traktater
Denne
protokols bestemmelser er
uden præjudice for mere
omfattende regler i
bilaterale eller
multilaterale
overenskomster, som parterne
indbyrdes har indgået under
anvendelse af konventionens
artikel 26, stk. 3.
Artikel
29
Mindelig
løsning
Den
europæiske strafferetskomite
under Europarådet (ECCP)
skal orienteres om
fortolkningen og anvendelsen
af konventionen og dens
protokoller og tage de
fornødne skridt til at bane
vejen for en mindelig
løsning på de
vanskeligheder, som
anvendelsen deraf eventuelt
måtte medføre.
Kapitel
III
Artikel
30
Undertegnelse og
ikrafttræden
1. Denne
protokol er åben for
undertegnelse af de af
Europarådets medlemsstater,
der er part i eller har
undertegnet konventionen.
Den skal ratificeres eller
godkendes. En signatarstat
må ikke ratificere eller
godkende denne protokol,
medmindre den tidligere
eller samtidig har
ratificeret eller godkendt
konventionen.
Ratifikations-, accept-
eller
godkendelsesinstrumenter
skal deponeres hos
Europarådets
generalsekretær.
2.
Protokollen træder i kraft
den første dag i den måned,
der følger efter udløbet af
en periode på tre måneder
efter deponeringen af det
tredje ratifikations-,
accept- eller
godkendelsesinstrument.
3. For så
vidt angår en signatarstat,
der senere deponerer sit
ratifikations-, accept-
eller
godkendelsesinstrument,
træder protokollen i kraft
den første dag i den måned,
der følger efter udløbet af
en periode på tre måneder
efter deponeringen.
Artikel
31
Tiltrædelse
1. Enhver
ikke-medlemsstat, der har
tiltrådt konventionen, kan
tiltræde denne protokol
efter dens ikrafttræden.
2. En
sådan tiltrædelse sker ved
deponering af et
tiltrædelsesinstrument hos
Europarådets
generalsekretær.
3. For så
vidt angår enhver
tiltrædende stat, træder
protokollen i kraft den
første dag i den måned, der
følger efter udløbet af en
periode på tre måneder efter
datoen for deponeringen af
tiltrædelsesinstrumentet.
Artikel
32
Territorial anvendelse
1. Enhver
stat kan på tidspunktet for
undertegnelsen eller
deponeringen af sit
ratifikations-, accept-,
godkendelses- eller
tiltrædelsesinstrument
anføre det eller de
territorier, hvor denne
protokol skal finde
anvendelse.
2. Enhver
stat kan ved at afgive en
erklæring til Europarådets
generalsekretær på et senere
tidspunkt udvide anvendelsen
af denne protokol til
ethvert andet territorium,
der er anført i erklæringen.
For så vidt angår et sådant
territorium, træder
protokollen i kraft den
første dag i den måned, der
følger efter udløbet af en
periode på tre måneder efter
datoen for
generalsekretærens
modtagelse af en sådan
erklæring.
3. Enhver
erklæring afgivet i henhold
til ovenstående to stykker
kan for så vidt angår
ethvert territorium, der er
anført i en sådan erklæring,
tilbagekaldes ved
fremsendelse af en
meddelelse herom til
Europarådets
generalsekretær.
Tilbagekaldelsen træder i
kraft den første dag i den
måned, der følger efter
udløbet af en periode på tre
måneder efter datoen for
generalsekretærens
modtagelse af en sådan
meddelelse.
Artikel
33
Forbehold
1. De
forbehold, som en part har
taget over for en
bestemmelse i konventionen
eller dens protokol, finder
også anvendelse på denne
protokol, medmindre den
pågældende part anfører
andet ved undertegnelsen
eller ved deponeringen af
sit ratifikations-, accept-,
godkendelses- eller
tiltrædelsesinstrument. Det
samme gælder for eventuelle
erklæringer fremsat
vedrørende eller i kraft af
en bestemmelse i
konventionen eller dens
protokol.
2. Enhver
stat kan ved undertegnelsen
eller ved deponeringen af
sit ratifikations-, accept-,
godkendelses- eller
tiltrædelsesinstrument
erklære, at den udnytter sin
ret til helt eller delvist
at undlade at acceptere en
eller flere af artiklerne
16, 17, 18, 19 og 20. Der
kan ikke tages yderligere
forbehold.
3. Enhver
stat kan helt eller delvis
tilbagekalde et forbehold
taget i overensstemmelse med
ovenstående stykker ved til
Europarådets generalsekretær
at afgive en erklæring, som
træder i kraft fra datoen
for dens modtagelse.
4. En
part, som har taget et
forbehold vedrørende en
eller flere af de i stk. 2
nævnte artikler i denne
protokol, kan ikke kræve, at
en anden part skal bringe
den pågældende bestemmelse i
anvendelse. Den kan dog,
såfremt forbeholdet er
partielt eller betinget,
kræve anvendelse af
bestemmelsen i den
udstrækning, den selv har
anerkendt den.
Artikel
34
Opsigelse
1. Enhver
part kan for sit eget
vedkommende opsige denne
protokol ved meddelelse
derom stilet til
Europarådets
generalsekretær.
2. En
sådan opsigelse træder i
kraft den første dag i den
måned, der følger efter
udløbet af en periode på tre
måneder efter datoen for
generalsekretærens
modtagelse af en sådan
meddelelse.
3.
Opsigelse af konventionen
medfører automatisk
opsigelse af denne protokol.
Artikel
35
Meddelelser
Europarådets generalsekretær
giver Rådets medlemsstater
og enhver stat, der har
tiltrådt denne protokol,
meddelelse om:
a)
enhver undertegnelse,
b)
deponering af
ratifikations-, accept-,
godkendelses- eller
tiltrædelsesinstrumenter,
c)
datoen for denne
protokols ikrafttræden i
overensstemmelse med
artikel 30 og 31,
d)
enhver anden handling,
erklæring, underretning
eller meddelelse
vedrørende denne
protokol.
Til
bekræftelse heraf har
undertegnede dertil behørigt
bemyndigede undertegnet
denne protokol.
Udfærdiget i Strasbourg, den
8. november 2001 på engelsk
og fransk, hvilke tekster
har samme gyldighed, i ét
enkelt eksemplar, der
deponeres i Europarådets
arkiver. Europarådets
generalsekretær fremsender
bekræftede genparter heraf
til Europarådets
medlemsstater og til de
ikke-medlemsstater, der har
tiltrådt konventionen.