Bekendtgørelse af
tillægsprotokol nr. 8 af 19.
marts 1985 til den europæiske
konvention til beskyttelse af
menneskerettigheder og
grundlæggende frihedsrettigheder
Danmark undertegnede uden
ratifikationsforbehold den 19.
marts 1985 en i Wien den 19.
marts 1985 udfærdiget ottende
tillægsprotokol til den
europæiske konvention til
beskyttelse af
menneskerettigheder og
grundlæggende
frihedsrettigheder, jf.
Udenrigsministeriets
bekendtgørelse nr. 20 af 11.
juni 1953 og efterfølgende
bekendtgørelser, senest nr. 41
af 7. april 1989, Lovtidende C.
Protokollen har følgende ordlyd:
Oversættelse
PROTOKOL
NR. 8 TIL DEN EUROPÆISKE
KONVENTION TIL BESKYTTELSE AF
MENNESKERETTIGHEDER OG
GRUNDLÆGGENDE FRIHEDSRETTIGHEDER
Europarådets medlemsstater, der
har undertegnet denne protokol
til konventionen til beskyttelse
af menneskerettigheder og
grundlæggende
frihedsrettigheder, undertegnet
i Rom den 4. november 1950 (i
det følgende omtalt som
»konventionen«),
som finder
det ønskeligt at ændre visse
bestemmelser i konventionen for
at forbedre og i særdeleshed
fremme sagsbehandlingen ved
Menneskerettighedskommissionen,
som
yderligere finder, at det er
ønskeligt at ændre visse
bestemmelser i konventionen
vedrørende sagsbehandlingen i
Menneskerettighedsdomstolen,
er blevet
enige om følgende:
ARTIKEL 1
Den
eksisterende tekst i
konventionens artikel 20 skal
udgøre stk. 1 i samme artikel,
og der tilføjes følgende fire
stykker:
2.
Samtlige medlemmer deltager i
kommissionens møder. Der er
imidlertid mulighed for at
arbejde i kamre, hvert sammensat
af mindst syv medlemmer. Kamrene
kan undersøge andragender i
henhold til konventionens
artikel 25, som kan behandles på
grundlag af etableret
retspraksis, eller som ikke
giver anledning til alvorlig
tvivl vedrørende fortolkning
eller anvendelse af
konventionen. På grundlag af
nævnte begrænsning og
bestemmelserne i denne artikels
stk. 5 skal kamrene udøve alle
de beføjelser, som er tillagt
kommissionen i henhold til
konventionen.
Det
kommissionsmedlem, som er valgt
for en høj kontraherende part,
mod hvem et andragende rettes,
skal have ret til at deltage i
det kammer, hvortil dette
andragende er blevet henvist.
3.
Kommissionen kan nedsætte
komiteer, hver bestående af
mindst tre medlemmer, med
beføjelse til enstemmigt at
afvise et andragende indbragt i
henhold til artikel 25 eller
slette det fra sagslisten, når
en sådan beslutning kan tages
uden nærmere undersøgelse.
4. Et
kammer eller en komite kan når
som helst give afkald på sin
jurisdiktionskompetence til
fordel for den samlede
kommission, som desuden kan
forlange ethvert andragende, der
er blevet henvist til et kammer
eller en komite, overført til
sig.
5.
Alene den samlede kommission kan
udøve følgende beføjelser:
a.
undersøgelse af andragender
indbragt i henhold til artikel
24;
b.
indbringelse af en sag for
domstolen i medfør af artikel 48
a.;
c.
fastsættelse af forretningsorden
i medfør af artikel 36.'
ARTIKEL 2
Til
konventionens artikel 21 føjes
følgende stk. 3:
3.
Kandidaterne skal nyde den
højeste moralske anseelse og må
enten besidde de
kvalifikationer, der kræves for
udnævnelse til de overordnede
dommerembeder, eller være
personer af anerkendt
sagkundskab inden for national
ret eller folkeret.'
ARTIKEL 3
Til
konventionens artikel 23 føjes
følgende sætning:
»Under
deres funktionstid må de ikke
tage beskæftigelse, som er
uforenelig med deres
uafhængighed og upartiskhed som
medlemmer af kommissionen eller
med de krav, der stilles til
dette embede.«
ARTIKEL 4
Konventionens artikel 28 med
ændringer skal udgøre stk. 1 i
samme artikel, og artikel 30 med
ændringer skal udgøre stk. 2.
Artikel 28's nye ordlyd er
følgende:
»ARTIKEL
28
1. Når
kommissionen antager en sag, der
er indbragt for den, skal den:
a. med
henblik på at udrede
kendsgerningerne foretage en
gennemgang af sagen i forening
med parternes repræsentanter og
om nødvendigt foranstalte en
undersøgelse, til hvis effektive
gennemførelse vedkommende stater
skal stille alle midler til
rådighed efter at have drøftet
spørgsmålet med kommissionen;
b.
samtidig hermed stille sig til
rådighed for vedkommende parter
med det formål at opnå en
mindelig løsning af sagen på
grundlag af respekt for
menneskerettighederne som
defineret i denne konvention.
2.
Hvis det lykkes kommissionen at
udvirke en mindelig løsning,
skal den udarbejde en beretning,
der skal sendes til vedkommende
stater, til Ministerudvalget og
til Europarådets generalsekretær
til offentliggørelse. Denne
beretning skal indskrænke sig
til en kort konstatering af
kendsgerningerne og den løsning,
der er opnået.«
ARTIKEL 5
I
konventionens artikel 29, første
stk., skal ordet »enstemmigt«
erstattes af ordene »med to
tredjedeles flertal af sine
medlemmmer«.
ARTIKEL 6
Følgende
bestemmelse er indsat i
konventionen:
»ARTIKEL
30
1.
Kommissionen kan på ethvert
tidspunkt i sagsbehandlingen
beslutte at slette et andragende
af sagslisten, såfremt det på
baggrund af omstændighederne
findes, at:
a.
klageren ikke har til hensigt at
forfølge sit andragende, eller
b. sagen
er blevet løst, eller
c. det i
øvrigt efter kommissionens
opfattelse ikke længere er
begrundet at fortsætte
undersøgelsen af andragendet.
Kommissionen skal dog fortsætte
undersøgelsen af et andragende,
hvis respekt for
menneskerettighederne som
defineret i denne konvention
påbyder det.
2.
Hvis kommissionen beslutter at
slette en sag fra listen efter
at have antaget den, skal
kommissionen udarbejde en
beretning indeholdende en
konstatering af kendsgerningerne
og beslutningen om at slette
sagen samt begrundelsen herfor.
Beretningen skal oversendes til
parterne, ligesom den skal
tilsendes Ministerudvalget til
underretning. Kommissionen kan
offentliggøre beretningen.
3.
Kommissionen kan beslutte at
genoptage et andragende på sin
sagsliste, hvis den mener, at
omstændighederne berettiger en
sådan fremgangsmåde.«
ARTIKEL 7
Konventionens artikel 31, stk.
1, skal have følgende ordlyd:
1.
Hvis undersøgelsen af et
andragende ikke er blevet
afsluttet i henhold til artikel
28 (stk. 2), 29 eller 30, skal
kommissionen udarbejde en
beretning om kendsgerningerne og
anføre sin opfattelse med hensyn
til, om disse åbenbarer, at
vedkommende stat har brudt sine
forpligtelser ifølge
konventionen. De enkelte
kommissionsmedlemmers opfattelse
af dette punkt kan anføres i
beretningen.'
ARTIKEL 8
Konventionens artikel 34 skal
have følgende ordlyd:
»Med
forbehold af bestemmelserne i
artikel 20 (stk. 3.) og 29
træffer kommissionen sin
afgørelse ved flertal af de
medlemmer, der er til stede og
afgiver stemme.«
ARTIKEL 9
Til
konventionens artikel 40 føjes
følgende stk. 7:
7.
Domstolens medlemmer har sæde i
domstolen som individuelle
personer. Under deres
funktionstid må de ikke tage
beskæftigelse, som er uforenelig
med deres uafhængighed og
upartiskhed som medlemmer af
domstolen eller med de krav, der
stilles til dette embede.'
ARTIKEL 10
Konventionens artikel 41 skal
have følgende ordlyd:
»Domstolen
vælger sin præsident og en eller
to vicepræsidenter for et
tidsrum af tre år. De kan
genvælges.«
ARTIKEL 11
I
konventionens artikel 43, første
sætning, skal tallet »7«
erstattes af tallet »9«.
ARTIKEL 12
1.
Nærværende protokol er åben for
undertegnelse af de af
Europarådets medlemsstater, der
har undertegnet konventionen; de
kan give deres samtykke til at
være bundet i form af:
a.
undertegnelse uden forbehold af
ratifikation, accept eller
godkendelse, eller
b.
undertegnelse med forbehold af
ratifikation, accept eller
godkendelse efterfulgt af
ratifikation, accept eller
godkendelse.
2.
Ratifikations-, accept- eller
godkendelsesinstrumenter skal
deponeres hos Europarådets
generalsekretær.
ARTIKEL 13
Denne
protokol træder i kraft på
førstedagen i den måned, der
følger efter udløbet af et
tidsrum på tre måneder efter den
dato, hvor alle
konventionsparter har givet
deres samtykke til at blive
bundet af protokollen i
overensstemmelse med
bestemmelserne i artikel 12.
ARTIKEL 14
Europarådets generalsekretær
skal give stater, der er
medlemmer af rådet, meddelelse
om:
a. enhver
undertegnelse;
b.
deponering af ethvert
ratifikations-, accept- eller
godkendelsesinstrument;
c. datoen
for nærværende protokols
ikrafttræden i henhold til
artikel 13;
d. enhver
anden handling, notifikation
eller meddelelse i forbindelse
med denne protokol.
Til
bekræftelse heraf har
undertegnede, som er behørigt
befuldmægtigede dertil,
underskrevet denne protokol.
Udfærdiget i Wien, den 19.
marts 1985, på engelsk og
fransk, idet
begge
tekster skal have samme
gyldighed, i et eksemplar,
som skal
deponeres
i Europarådets arkiver.
Europarådets generalsekretær
skal overgive bekræftede
genparter til hver af
Europarådets medlemsstater.
Protokollen trådte i medfør
af artikel 13 i kraft den 1.
januar 1990 mellem samtlige
de af Europarådets
medlemsstater, der er
deltagere i konventionen,
nemlig: Belgien, Cypern,
Danmark, Forbundsrepublikken
Tyskland, Frankrig,
Grækenland, Irland, Island,
Italien, Liechtenstein,
Luxembourg, Malta,
Nederlandene, Norge,
Portugal, San Marino,
Schweiz, Spanien,
Storbritannien, Sverige,
Tyrkiet og Østrig.
Der er
afgivet følgende
erklæringer:
Forbundsrepublikken Tyskland
erklærede, at Land Berlin
skal være omfattet af
protokollen.
Irland
erklærede, at det er
forståelsen, at Den
Europæiske
Menneskerettighedskommission
i sine procedureregler
etablerer en praksis,
hvorved den medlemsstat, mod
hvilken et andragende er
rettet, skal gives adgang
til at tilkendegive statens
holdninger for så vidt angår
sagens henvisning til et
kammer eller til den samlede
kommission.
Nederlandene afgav erklæring
om, at protokollen også
finder anvendelse for De
Nederlandske Antiller og
Aruba.
Storbritannien afgav samme
erklæring som Irland og
erklærede endvidere i
ratifikationsinstrumentet,
at protokollen finder
anvendelse for »The United
Kingdom of Great Britain and
Northern Ireland, the
Bailiwick of Jersey, the
Bailiwick of Guernsey, the
Isle of Man, Anguilla,
Bermuda, British Virgin
Islands, Cayman Islands,
Falkland Islands, South
Georgia and the South
Sandwich Islands, Gibraltar,
Montserrat, Saint Helena,
Saint Helena Dependencies,
and Turks and Caicos
Islands«.
Udenrigsministeriet, den 15.
marts 1990
Uffe
Ellemann-Jensen